申命記 20
|
Deuteronomio 20
|
你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 、 看 見 馬 匹 、 車 輛 、 並 有 比 你 多 的 人 民 、 不 要 怕 他 們 、 因 為 領 你 出 埃 及 地 的 耶 和 華 你 神 與 你 同 在 。 | Cuando salieres á la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que Jehová tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto. |
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 、 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 、 | Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo, |
說 、 以 色 列 人 哪 、 你 們 當 聽 、 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 、 不 要 膽 怯 、 不 要 懼 怕 戰 兢 、 也 不 要 因 他 們 驚 恐 . | Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; |
因 為 耶 和 華 你 們 的 神 與 你 們 同 去 、 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 、 拯 救 你 們 。 | Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. |
官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 建 造 房 屋 、 尚 未 奉 獻 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 奉 獻 。 | Y los oficiales hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la estrene. |
誰 種 葡 萄 園 、 尚 未 用 所 結 的 果 子 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 用 。 | ¿Y quién ha plantado viña, y no ha hecho común uso de ella? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la goce. |
誰 聘 定 了 妻 、 尚 未 迎 娶 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 娶 。 | ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome. |
官 長 又 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 懼 怕 膽 怯 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 、 和 他 一 樣 。 | Y tornarán los oficiales á hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y tierno de corazón? Vaya, y vuélvase á su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón. |
官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 、 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。 | Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo. |
你 臨 近 一 座 城 要 攻 打 的 時 候 、 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。 | Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz. |
他 們 若 以 和 睦 的 話 回 答 你 、 給 你 開 了 城 、 城 裡 所 有 的 人 都 要 給 你 效 勞 、 服 事 你 。 | Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán. |
若 不 肯 與 你 和 好 、 反 要 與 你 打 仗 、 你 就 要 圍 困 那 城 。 | Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares, |
耶 和 華 你 的 神 、 把 城 交 付 你 手 、 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。 | Luego que Jehová tu Dios la entregare en tu mano, herirás á todo varón suyo á filo de espada. |
惟 有 婦 女 、 孩 子 、 牲 畜 、 和 城 內 一 切 的 財 物 、 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 、 耶 和 華 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 、 你 可 以 喫 用 。 | Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti: y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales Jehová tu Dios te entregó. |
離 你 甚 遠 的 各 城 、 不 是 這 些 國 民 的 城 、 你 都 要 這 樣 待 他 。 | Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes. |
但 這 些 國 民 的 城 、 耶 和 華 你 神 既 賜 你 為 業 、 其 中 凡 有 氣 息 的 、 一 個 不 可 存 留 、 | Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida; |
只 要 照 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 的 、 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、 都 滅 絕 淨 盡 . | Antes del todo los destruirás: al Hetheo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo; como Jehová tu Dios te ha mandado: |
免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 、 就 是 他 們 向 自 己 神 所 行 的 、 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 你 們 的 神 。 | Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios. |
你 若 許 久 圍 困 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 、 就 不 可 舉 斧 子 砍 壞 樹 木 、 因 為 你 可 以 喫 那 樹 上 的 果 子 、 不 可 砍 伐 . 田 間 的 樹 木 豈 是 人 、 叫 你 糟 蹋 麼 。 | Cuando pusieres cerco á alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, que no es hombre el árbol del campo para venir contra ti en el cerco. |
惟 獨 你 所 知 道 不 是 結 果 子 的 樹 木 、 可 以 毀 壞 砍 伐 、 用 以 修 築 營 壘 、 攻 擊 那 與 你 打 仗 的 城 、 直 到 攻 塌 了 。 | Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla. |