以斯拉記 10
|
Esdras 10
|
以 斯 拉 禱 告 、 認 罪 、 哭 泣 、 俯 伏 在 神 殿 前 的 時 候 、 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 、 聚 集 到 以 斯 拉 那 裡 、 成 了 大 會 . 眾 民 無 不 痛 哭 。 | Y Orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, juntóse á él una muy grande multitud de Israel, hombres y mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto. |
屬 以 攔 的 子 孫 、 耶 歇 的 兒 子 示 迦 尼 、 對 以 斯 拉 說 、 我 們 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 、 干 犯 了 我 們 的 神 、 然 而 以 色 列 人 還 有 指 望 。 | Entonces respondió Sechânías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo á Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra: mas hay aún esperanza para Israel sobre esto. |
現 在 當 與 我 們 的 神 立 約 、 休 這 一 切 的 妻 、 離 絕 他 們 所 生 的 、 照 著 我 主 和 那 因 神 命 令 戰 兢 之 人 所 議 定 的 、 按 律 法 而 行 。 | Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley. |
你 起 來 、 這 是 你 當 辦 的 事 、 我 們 必 幫 助 你 、 你 當 奮 勉 而 行 。 | Levántate, porque á ti toca el negocio, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra. |
以 斯 拉 便 起 來 、 使 祭 司 長 、 和 利 未 人 、 並 以 色 列 眾 人 起 誓 、 說 、 必 照 這 話 去 行 . 他 們 就 起 了 誓 。 | Entonces se levantó Esdras, y juramentó á los príncipes de los sacerdotes y de los Levitas, y á todo Israel, que harían conforme á esto; y ellos juraron. |
以 斯 拉 從 神 殿 前 起 來 、 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 、 到 了 那 裡 不 喫 飯 、 也 不 喝 水 . 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 、 心 裡 悲 傷 。 | Levantóse luego Esdras de delante la casa de Dios, y fuése á la cámara de Johanán hijo de Eliasib: é ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración. |
他 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 、 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 . | É hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem: |
凡 不 遵 首 領 和 長 老 所 議 定 三 日 之 內 不 來 的 、 就 必 抄 他 的 家 、 使 他 離 開 被 擄 歸 回 之 人 的 會 。 | Y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la compañía de los de la transmigración. |
於 是 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 、 三 日 之 內 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 . 那 日 正 是 九 月 二 十 日 、 眾 人 都 坐 在 神 殿 前 的 寬 闊 處 . 因 這 事 、 又 因 下 大 雨 、 就 都 戰 兢 。 | Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalem dentro de tres días, á los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y sentóse todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y á causa de las lluvias. |
祭 司 以 斯 拉 站 起 來 、 對 他 們 說 、 你 們 有 罪 了 . 因 你 們 娶 了 外 邦 的 女 子 為 妻 、 增 添 以 色 列 人 的 罪 惡 。 | Y levantóse Esdras el sacerdote, y díjoles: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre el pecado de Israel. |
現 在 當 向 耶 和 華 你 們 列 祖 的 神 認 罪 、 遵 行 他 的 旨 意 、 離 絕 這 些 國 的 民 、 和 外 邦 的 女 子 。 | Ahora pues, dad gloria á Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras. |
會 眾 都 大 聲 回 答 說 、 我 們 必 照 著 你 的 話 行 . | Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra. |
只 是 百 姓 眾 多 、 又 逢 大 雨 的 時 令 、 我 們 不 能 站 在 外 頭 、 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 、 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 。 | Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle: ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. |
不 如 為 全 會 眾 派 首 領 辦 理 . 凡 我 們 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 、 當 按 所 定 的 日 期 、 同 著 本 城 的 長 老 和 士 師 而 來 、 直 到 辦 完 這 事 . 神 的 烈 怒 就 轉 離 我 們 了 。 | Estén ahora nuestro príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan á tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto. |
惟 有 亞 撒 黑 的 兒 子 約 拿 單 、 特 瓦 的 兒 子 雅 哈 謝 、 阻 擋 〔 或 作 總 辦 〕 這 事 、 並 有 米 書 蘭 、 和 利 未 人 沙 比 太 幫 助 他 們 。 | Fueron pues puestos sobre este negocio Jonathán hijo de Asael, y Jaazías hijo de Tikvah; y Mesullam y Sabethai, Levitas, les ayudaron. |
被 擄 歸 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 長 、 按 著 宗 族 、 都 指 名 見 派 、 在 十 月 初 一 日 、 一 同 在 座 查 辦 這 事 。 | É hicieron así los hijos de la transmigración. Y apartados que fueron luego Esdras sacerdote, y los varones cabezas de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, sentáronse el primer día del mes décimo para inquirir el negocio. |
到 正 月 初 一 日 、 纔 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 數 。 | Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero. |
在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 、 就 是 耶 書 亞 的 子 孫 約 薩 達 的 兒 子 、 和 他 弟 兄 瑪 西 雅 、 以 利 以 謝 、 雅 立 、 基 大 利 、 | Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesuá hijo de Josadec, y de sus hermanos: Maasías, y Eliezer, y Jarib, y Gedalías; |
他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 . 他 們 因 有 罪 、 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。 | Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. |
音 麥 的 子 孫 中 、 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。 | Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías. |
哈 琳 的 子 孫 中 、 有 瑪 西 雅 、 以 利 雅 、 示 瑪 雅 、 耶 歇 、 烏 西 雅 。 | Y de lo hijos de Harím, Maasiás, y Elías, y Semeías, y Jehiel, y Uzzías. |
巴 施 戶 珥 的 子 孫 中 、 有 以 利 約 乃 、 瑪 西 雅 、 以 實 瑪 利 、 拿 坦 業 、 約 撒 拔 、 以 利 亞 撒 。 | Y de los hijos de Phasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Nathanael, Jozabad, y Elasa. |
利 未 人 中 、 有 約 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 、 基 拉 雅 就 是 基 利 他 . 還 有 毘 他 希 雅 、 猶 大 、 以 利 以 謝 。 | Y de los hijos de los Levitas: Jozabad, y Simi, Kelaía (este es Kelita), Pethaía, Judá y Eliezer. |
歌 唱 的 人 中 、 有 以 利 亞 實 。 守 門 的 人 中 、 有 沙 龍 、 提 聯 、 烏 利 。 | Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Sellum, y Telem, y Uri. |
以 色 列 人 巴 錄 的 子 孫 中 、 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 瑪 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亞 撒 、 瑪 基 雅 、 比 拿 雅 。 | Asimismo de Israel: De los hijos de Pharos: Ramía é Izzías, y Malchías, y Miamim, y Eleazar, y Malchías, y Benaías. |
以 攔 的 子 孫 中 、 有 瑪 他 尼 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。 | Y de los hijos de Elam: Mathanías, Zachârías, y Jehiel, y Abdi, y Jeremoth, y Elía. |
薩 土 的 子 孫 中 、 有 以 利 約 乃 、 以 利 亞 實 、 瑪 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亞 西 撒 。 | Y de los hijos de Zattu: Elioenai, Eliasib, Mathanías, y Jeremoth, y Zabad, y Aziza. |
比 拜 的 子 孫 中 、 有 約 哈 難 、 哈 拿 尼 雅 、 薩 拜 、 亞 勒 。 | Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabbai, Atlai. |
巴 尼 的 子 孫 中 、 有 米 書 蘭 、 瑪 鹿 、 亞 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。 | Y de los hijos de Bani: Mesullam, Malluch, y Adaías, Jasub, Y Seal, y Ramoth. |
巴 哈 摩 押 的 子 孫 中 、 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 尼 、 比 撒 列 、 賓 內 、 瑪 拿 西 。 | Y de los hijos de Pahath-moab: Adna, y Chêleal, Benaías, Maasías, Mathanías, Besaleel, Binnui y Manasés. |
哈 琳 的 子 孫 中 、 有 以 利 以 謝 、 伊 示 雅 、 瑪 基 雅 、 示 瑪 雅 、 西 緬 、 | Y de los hijos de Harim: Eliezer, Issia, Malchîas, Semeía, Simeón, |
便 雅 憫 、 瑪 鹿 、 示 瑪 利 雅 。 | Benjamín, Malluch, Semarías. |
哈 順 的 子 孫 中 、 有 瑪 特 乃 、 瑪 達 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 買 、 瑪 拿 西 、 示 每 。 | De los hijos de Hasum: Mathenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasés, Sami. |
巴 尼 的 子 孫 中 、 有 瑪 玳 、 暗 蘭 、 烏 益 、 | De los hijos de Bani: Maadi, Amram y Uel, |
比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 祿 、 | Benaías, Bedías, Chêluhi, |
瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亞 實 、 | Vanías, Meremoth, Eliasib, |
瑪 他 尼 、 瑪 特 乃 、 雅 掃 、 | Mathanías, Mathenai, y Jaasai, |
巴 尼 、 賓 內 、 示 每 、 | Y Bani, y Binnui, Simi, |
示 利 米 雅 、 拿 單 、 亞 大 雅 、 | Y Selemías y Nathán y Adaías, |
瑪 拿 底 拜 、 沙 賽 、 沙 賴 、 | Machnadbai, Sasai, Sarai, |
亞 薩 利 、 示 利 米 雅 、 示 瑪 利 雅 、 | Azareel, y Selamías, Semarías, |
沙 龍 、 亞 瑪 利 雅 、 約 瑟 。 | Sallum, Amarías, Joseph. |
尼 波 的 子 孫 中 、 有 耶 利 、 瑪 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 約 珥 、 比 拿 雅 。 | Y de los hijos de Nebo: Jehiel, Matithías, Zabad, Zebina, Jadau, y Joel, Benaías. |
這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 、 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。 | Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos. |