民數記 12
|
Números 12
|
摩 西 娶 了 古 實 女 子 為 妻 . 米 利 暗 和 亞 倫 、 因 他 所 娶 的 古 實 女 子 、 就 毀 謗 他 、 | Y Hablaron María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. |
說 、 難 道 耶 和 華 單 與 摩 西 說 話 、 不 也 與 我 們 說 話 麼 . 這 話 、 耶 和 華 聽 見 了 。 | Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová. |
摩 西 為 人 極 其 謙 和 、 勝 過 世 上 的 眾 人 。 | Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra, |
耶 和 華 忽 然 對 摩 西 、 亞 倫 、 米 利 暗 說 、 你 們 三 個 人 都 出 來 到 會 幕 這 裡 、 他 們 三 個 人 就 出 來 了 。 | Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres. |
耶 和 華 在 雲 柱 中 降 臨 、 站 在 會 幕 門 口 、 召 亞 倫 和 米 利 暗 、 二 人 就 出 來 了 。 | Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos. |
耶 和 華 說 、 你 們 且 聽 我 的 話 、 你 們 中 間 若 有 先 知 、 我 耶 和 華 必 在 異 象 中 向 他 顯 現 、 在 夢 中 與 他 說 話 。 | Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. |
我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 、 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。 | No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa: |
我 要 與 他 面 對 面 說 話 、 乃 是 明 說 、 不 用 謎 語 、 並 且 他 必 見 我 的 形 像 . 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 、 為 何 不 懼 怕 呢 。 | Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? |
耶 和 華 就 向 他 們 二 人 發 怒 而 去 。 | Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése. |
雲 彩 從 會 幕 上 挪 開 了 、 不 料 、 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 、 | Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa. |
有 雪 那 樣 白 . 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 、 就 對 摩 西 說 、 我 主 阿 、 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 、 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 。 | Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado. |
求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。 | No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne. |
於 是 摩 西 哀 求 耶 和 華 說 、 神 阿 、 求 你 醫 治 他 。 | Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 他 父 親 若 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 他 豈 不 蒙 羞 七 天 麼 . 現 在 要 把 他 在 營 外 關 鎖 七 天 、 然 後 纔 可 以 領 他 進 來 。 | Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá. |
於 是 米 利 暗 關 鎖 在 營 外 七 天 . 百 姓 沒 有 行 路 、 直 等 到 把 米 利 暗 領 進 來 。 | Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María. |
以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 、 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。 | Y Después movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán. |