民數記 23
|
Números 23
|
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 你 在 這 裡 給 我 築 七 座 壇 、 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 、 七 隻 公 羊 。 | Y Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
巴 勒 照 巴 蘭 的 話 行 了 . 巴 勒 和 巴 蘭 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 、 一 隻 公 羊 。 | Y Balac hizo como le dijo Balaam: y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar. |
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 、 我 且 往 前 去 、 或 者 耶 和 華 來 迎 見 我 、 他 指 示 我 甚 麼 。 我 必 告 訴 你 . 於 是 巴 蘭 上 一 淨 光 的 高 處 。 | Y Balaam dijo á Balac: Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo. |
神 迎 見 巴 蘭 、 巴 蘭 說 、 我 豫 備 了 七 座 壇 、 在 每 座 壇 上 獻 了 一 隻 公 牛 、 一 隻 公 羊 。 | Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero. |
耶 和 華 將 話 傳 給 巴 蘭 、 又 說 、 你 回 到 巴 勒 那 裡 、 要 如 此 如 此 說 。 | Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así. |
他 就 回 到 巴 勒 那 裡 、 見 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 邊 。 | Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab. |
巴 蘭 便 題 起 詩 歌 說 、 巴 勒 引 我 出 亞 蘭 、 摩 押 王 引 我 出 東 山 、 說 、 來 阿 、 為 我 咒 詛 雅 各 、 來 阿 、 怒 罵 以 色 列 。 | Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, Rey de Moab, de los montes del oriente: Ven, maldíceme á Jacob; Y ven, execra á Israel. |
神 沒 有 咒 詛 的 、 我 焉 能 咒 詛 、 耶 和 華 沒 有 怒 罵 的 、 我 焉 能 怒 罵 。 | ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado? |
我 從 高 峰 看 他 、 從 小 山 望 他 、 這 是 獨 居 的 民 、 不 列 在 萬 民 中 。 | Porque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las gentes. |
誰 能 數 點 雅 各 的 塵 土 、 誰 能 計 算 以 色 列 的 四 分 之 一 . 我 願 如 義 人 之 死 而 死 、 我 願 如 義 人 之 終 而 終 。 | ¿Quién contará el polvo de Jacob, O el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi persona de la muerte de los rectos, Y mi postrimería sea como la suya. |
巴 勒 對 巴 蘭 說 、 你 向 我 作 的 是 甚 麼 事 呢 . 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 、 不 料 你 竟 為 他 們 祝 福 。 | Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. |
他 回 答 說 、 耶 和 華 傳 給 我 的 話 、 我 能 不 謹 慎 傳 說 麼 。 | Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo? |
巴 勒 說 、 求 你 同 我 往 別 處 去 、 在 那 裡 可 以 看 見 他 們 、 你 不 能 全 看 見 、 只 能 看 見 他 們 邊 界 上 的 人 . 在 那 裡 要 為 我 咒 詛 他 們 。 | Y dijo Balac: Ruégote que vengas conmigo á otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás. |
於 是 領 巴 蘭 到 了 瑣 腓 田 、 上 了 毘 斯 迦 山 頂 、 築 了 七 座 壇 、 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 、 一 隻 公 羊 。 | Y llevólo al campo de Sophim, á la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 、 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。 | Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí. |
耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 、 將 話 傳 給 他 . 又 說 、 你 回 到 巴 勒 那 裡 、 要 如 此 如 此 說 。 | Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir. |
他 就 回 到 巴 勒 那 裡 、 見 他 站 在 燔 祭 旁 邊 、 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 處 . 巴 勒 問 他 說 、 耶 和 華 說 了 什 麼 話 呢 。 | Y vino á él, y he aquí que él estaba junto á su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová? |
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 、 巴 勒 、 你 起 來 聽 . 西 撥 的 兒 子 、 你 聽 我 言 。 | Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor: |
神 非 人 、 必 不 致 說 謊 、 也 非 人 子 、 必 不 致 後 悔 . 他 說 話 豈 不 照 著 行 呢 、 他 發 言 豈 不 要 成 就 呢 。 | Dios no es hombre, para que mienta; Ni hijo de hombre para que se arrepienta: El dijo, ¿y no hará?; Habló, ¿y no lo ejecutará? |
我 奉 命 祝 福 、 神 也 曾 賜 福 、 此 事 我 不 能 翻 轉 。 | He aquí, yo he tomado bendición: Y él bendijo, y no podré revocarla. |
他 未 見 雅 各 中 有 罪 孽 、 也 未 見 以 色 列 中 有 奸 惡 . 耶 和 華 他 的 神 和 他 同 在 、 有 歡 呼 王 的 聲 音 在 他 們 中 間 。 | No ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, Y júbilo de rey en él. |
神 領 他 們 出 埃 及 、 他 們 似 乎 有 野 牛 之 力 。 | Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio. |
斷 沒 有 法 術 可 以 害 雅 各 、 也 沒 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 . 現 在 必 有 人 論 及 雅 各 、 就 是 論 及 以 色 列 說 、 神 為 他 行 了 何 等 的 大 事 。 | Porque en Jacob no hay agüero, Ni adivinación en Israel: Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios! |
這 民 起 來 彷 彿 母 獅 、 挺 身 好 像 公 獅 、 未 曾 喫 野 食 、 未 曾 喝 被 傷 者 之 血 、 決 不 躺 臥 。 | He aquí el pueblo, que como león se levantará, Y como león se erguirá: No se echará hasta que coma la presa, Y beba la sangre de los muertos. |
巴 勒 對 巴 蘭 說 、 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 、 也 不 要 為 他 們 祝 福 。 | Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas. |
巴 蘭 回 答 巴 勒 說 、 我 豈 不 是 告 訴 你 說 、 凡 耶 和 華 所 說 的 、 我 必 須 遵 行 麼 。 | Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer? |
巴 勒 對 巴 蘭 說 、 來 罷 、 我 領 你 往 別 處 去 、 或 者 神 喜 歡 你 在 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 。 | Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas. |
巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。 | Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón. |
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 你 在 這 裡 為 我 築 七 座 壇 、 又 在 這 裡 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 、 七 隻 公 羊 。 | Entonces Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
巴 勒 就 照 巴 蘭 的 話 行 、 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 、 一 隻 公 羊 。 | Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |