民數記 24
|
Números 24
|
巴 蘭 見 耶 和 華 喜 歡 賜 福 與 以 色 列 、 就 不 像 前 兩 次 去 求 法 術 、 卻 面 向 曠 野 。 | Y Como vió Balaam que parecía bien á Jehová que el bendijese á Israel, no fué, como la primera y segunda vez, á encuentro de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto; |
巴 蘭 舉 目 、 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 、 神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 。 | Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él. |
他 便 題 起 詩 歌 說 、 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 、 眼 目 閉 住 〔 閉 住 或 作 睜 開 〕 的 人 說 、 | Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos: |
得 聽 神 的 言 語 、 得 見 全 能 者 的 異 象 、 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 、 | Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos: |
雅 各 阿 、 你 的 帳 棚 何 等 華 美 。 以 色 列 阿 、 你 的 帳 幕 何 其 華 麗 . | ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel! |
如 接 連 的 山 谷 、 如 河 旁 的 園 子 、 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 、 如 水 邊 的 香 柏 木 。 | Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas. |
水 要 從 他 的 桶 裡 流 出 、 種 子 要 撒 在 多 水 之 處 . 他 的 王 必 超 過 亞 甲 、 他 的 國 必 要 振 興 。 | De sus manos destilarán aguas, Y su simiente será en muchas aguas: Y ensalzarse ha su rey más que Agag, Y su reino será ensalzado. |
神 領 他 出 埃 及 、 他 似 乎 有 野 牛 之 力 . 他 要 吞 喫 敵 國 、 折 斷 他 們 的 骨 頭 、 用 箭 射 透 他 們 。 | Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio: Comerá á las gentes sus enemigas, Y desmenuzará sus huesos, Y asaeteará con sus saetas. |
他 蹲 如 公 獅 、 臥 如 母 獅 、 誰 敢 惹 他 . 凡 給 你 祝 福 的 、 願 他 蒙 福 . 凡 咒 詛 你 的 、 願 他 受 咒 詛 。 | Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren. |
巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 、 就 拍 起 手 來 、 對 巴 蘭 說 、 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 、 不 料 、 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 。 | Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces. |
如 今 你 快 回 本 地 去 罷 . 我 想 使 你 得 大 尊 榮 、 耶 和 華 卻 阻 止 你 不 得 尊 榮 。 | Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. |
巴 蘭 對 巴 勒 說 、 我 豈 不 是 對 你 所 差 遣 到 我 那 裡 的 使 者 說 、 | Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo: |
巴 勒 就 是 將 他 滿 屋 的 金 銀 給 我 、 我 也 不 得 越 過 耶 和 華 的 命 、 憑 自 己 的 心 意 行 好 、 行 歹 、 耶 和 華 說 甚 麼 。 我 就 要 說 甚 麼 。 | Si Balac me diése su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo? |
現 在 我 要 回 本 族 去 . 你 來 、 我 告 訴 你 這 民 日 後 要 怎 樣 待 你 的 民 。 | He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo en los postrimeros días. |
他 就 題 起 詩 歌 說 、 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 、 眼 目 閉 住 〔 閉 住 或 作 睜 開 〕 的 人 說 、 | Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos: |
得 聽 神 的 言 語 、 明 白 至 高 者 的 意 旨 、 看 見 全 能 者 的 異 象 、 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 、 | Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos: |
我 看 他 卻 不 在 現 時 、 我 望 他 卻 不 在 近 日 . 有 星 要 出 於 雅 各 、 有 杖 要 興 於 以 色 列 、 必 打 破 摩 押 的 四 角 、 毀 壞 擾 亂 之 子 。 | Verélo, mas no ahora: Lo miraré, mas no de cerca: Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y levantaráse cetro de Israel, Y herirá los cantones de Moab, Y destruirá á todos los hijos de Seth. |
他 必 得 以 東 為 基 業 、 又 得 仇 敵 之 地 西 珥 為 產 業 . 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 | Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente. |
有 一 位 出 於 雅 各 的 、 必 掌 大 權 、 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。 | Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare. |
巴 蘭 觀 看 亞 瑪 力 、 就 題 起 詩 歌 說 、 亞 瑪 力 原 為 諸 國 之 首 、 但 他 終 必 沉 淪 。 | Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre. |
巴 蘭 觀 看 基 尼 人 、 就 題 起 詩 歌 說 、 你 的 住 處 本 是 堅 固 、 你 的 窩 巢 作 在 巖 穴 中 、 | Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, Pon en la peña tu nido: |
然 而 基 尼 必 至 衰 微 、 直 到 亞 述 把 你 擄 去 。 | Que el Cineo será echado, Cuando Assur te llevará cautivo. |
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 、 哀 哉 、 神 行 這 事 、 誰 能 得 活 。 | Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas? |
必 有 人 乘 船 從 基 提 界 而 來 、 苦 害 亞 述 、 苦 害 希 伯 . 他 也 必 至 沉 淪 。 | Y vendrán navíos de la costa de Cittim, Y afligirán á Assur, afligirán también á Eber: Mas él también perecerá para siempre. |
於 是 巴 蘭 起 來 回 他 本 地 去 、 巴 勒 也 回 去 了 。 | Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino. |