詩篇 119
|
Salmos 119
|
行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. |
遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: |
這 人 不 作 非 義 的 事 . 但 遵 行 他 的 道 。 | Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. |
耶 和 華 阿 、 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 、 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。 | Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. |
但 願 我 行 事 堅 定 、 得 以 遵 守 你 的 律 例 。 | ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! |
我 看 重 你 的 一 切 命 令 、 就 不 至 於 羞 愧 。 | Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. |
我 學 了 你 公 義 的 判 語 、 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。 | Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. |
我 必 守 你 的 律 例 . 求 你 總 不 要 丟 棄 我 。 | Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. |
少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 . 是 要 遵 行 你 的 話 。 | BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. |
我 一 心 尋 求 了 你 、 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。 | Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. |
我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 、 免 得 我 得 罪 你 。 | En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. |
耶 和 華 阿 、 你 是 應 當 稱 頌 的 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. |
我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。 | Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. |
我 喜 悅 你 的 法 度 、 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。 | Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. |
我 要 默 想 你 的 訓 詞 、 看 重 你 的 道 路 。 | En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. |
我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 . 我 不 忘 記 你 的 話 。 | Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. |
求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 、 使 我 存 活 . 我 就 遵 守 你 的 話 。 | GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. |
求 你 開 我 的 眼 睛 、 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。 | Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. |
我 是 在 地 上 作 寄 居 的 . 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 。 | Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. |
我 時 常 切 慕 你 的 典 章 、 甚 至 心 碎 。 | Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. |
受 咒 詛 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 、 你 已 經 責 備 他 們 。 | Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. |
求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 . 因 我 遵 守 你 的 法 度 。 | Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. |
雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 、 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。 | Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. |
你 的 法 度 、 是 我 所 喜 樂 的 、 是 我 的 謀 士 。 | Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. |
我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 . 求 你 照 你 的 話 、 將 我 救 活 。 | DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. |
我 述 說 我 所 行 的 、 你 應 允 了 我 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. |
求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 、 我 就 思 想 你 的 奇 事 。 | Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. |
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 . 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 。 | Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. |
求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 、 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 。 | Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. |
我 揀 選 了 忠 信 的 道 、 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。 | Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. |
我 持 守 你 的 法 度 . 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 。 | Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. |
你 開 廣 我 心 的 時 候 、 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。 | Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. |
耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 、 我 必 遵 守 到 底 。 | HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. |
求 你 賜 我 悟 性 、 我 便 遵 守 你 的 律 法 . 且 要 一 心 遵 守 。 | Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. |
求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 . 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。 | Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. |
求 你 使 我 的 心 、 趨 向 你 的 法 度 、 不 趨 向 非 義 之 財 。 | Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. |
求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 、 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。 | Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. |
你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 、 求 你 向 僕 人 堅 定 。 | Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. |
求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 . 因 你 的 典 章 本 為 美 。 | Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. |
我 羨 慕 你 的 訓 詞 . 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 。 | He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. |
耶 和 華 阿 、 願 你 照 你 的 話 、 使 你 的 慈 愛 、 就 是 你 的 救 恩 、 臨 到 我 身 上 。 | VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. |
我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 . 因 我 倚 靠 你 的 話 。 | Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. |
求 你 叫 真 理 的 話 、 總 不 離 開 我 口 . 因 我 仰 望 你 的 典 章 。 | Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. |
我 要 常 守 你 的 律 法 、 直 到 永 永 遠 遠 。 | Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. |
我 要 自 由 而 行 . 〔 或 作 我 要 行 在 寬 闊 之 地 〕 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。 | Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. |
我 也 要 在 君 王 面 前 、 論 說 你 的 法 度 、 並 不 至 於 羞 愧 。 | Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. |
我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 . 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。 | Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. |
我 又 要 遵 行 〔 原 文 作 舉 手 〕 你 的 命 令 。 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 . 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。 | Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. |
求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 、 叫 我 有 盼 望 。 | ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. |
這 話 將 我 救 活 了 . 我 在 患 難 中 、 因 此 得 安 慰 。 | Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. |
驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 . 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。 | Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. |
耶 和 華 阿 、 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 、 就 得 了 安 慰 。 | Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. |
我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 、 就 怒 氣 發 作 、 猶 如 火 燒 。 | Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. |
我 在 世 寄 居 、 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。 | Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. |
耶 和 華 阿 、 我 夜 間 記 念 你 的 名 、 遵 守 你 的 律 法 。 | Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. |
我 所 以 如 此 、 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。 | Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. |
耶 和 華 是 我 的 福 分 。 我 曾 說 、 我 要 遵 守 你 的 言 語 。 | JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. |
我 一 心 求 過 你 的 恩 . 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 。 | Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. |
我 思 想 我 所 行 的 道 、 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。 | Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. |
我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 、 並 不 遲 延 。 | Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. |
惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 . 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。 | Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. |
我 因 你 公 義 的 典 章 、 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。 | A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. |
凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 、 我 都 與 他 作 伴 。 | Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. |
耶 和 華 阿 、 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. |
耶 和 華 阿 、 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。 | TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. |
求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 . 因 我 信 了 你 的 命 令 。 | Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. |
我 未 受 苦 以 先 、 走 迷 了 路 . 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。 | Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. |
你 本 為 善 、 所 行 的 也 善 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. |
驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 . 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。 | Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. |
他 們 心 蒙 脂 油 . 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。 | Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. |
我 受 苦 是 與 我 有 益 、 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。 | Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. |
你 口 中 的 訓 言 、 〔 或 作 律 法 〕 與 我 有 益 、 勝 於 千 萬 的 金 銀 。 | Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. |
你 的 手 製 造 我 、 建 立 我 . 求 你 賜 我 悟 性 、 可 以 學 習 你 的 命 令 。 | YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
敬 畏 你 的 人 見 我 、 就 要 歡 喜 . 因 我 仰 望 你 的 話 。 | Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. |
耶 和 華 阿 、 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 . 你 使 我 受 苦 、 是 以 誠 實 待 我 。 | Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. |
求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 、 以 慈 愛 安 慰 我 。 | Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. |
願 你 的 慈 悲 臨 到 我 、 使 我 存 活 . 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。 | Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. |
願 驕 傲 人 蒙 羞 . 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 . 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。 | Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. |
願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 、 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。 | Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. |
願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 、 使 我 不 至 蒙 羞 。 | Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. |
我 心 渴 想 你 的 救 恩 、 仰 望 你 的 應 許 。 | KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. |
我 因 盼 望 你 的 應 許 、 眼 睛 失 明 、 說 、 你 何 時 安 慰 我 。 | Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? |
我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 . 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。 | Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. |
你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 . 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 。 | ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? |
不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 、 為 我 掘 了 坑 。 | Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. |
你 的 命 令 盡 都 誠 實 . 他 們 無 理 地 逼 迫 我 . 求 你 幫 助 我 。 | Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. |
他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 、 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。 | Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. |
求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 . 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。 | Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. |
耶 和 華 阿 、 你 的 話 安 定 在 天 、 直 到 永 遠 。 | LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. |
你 的 誠 實 存 到 萬 代 。 你 堅 定 了 地 、 地 就 長 存 。 | Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. |
天 地 照 你 的 安 排 、 存 到 今 日 . 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。 | Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. |
我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 、 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 。 | Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. |
我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 . 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。 | Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. |
我 是 屬 你 的 、 求 你 救 我 . 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。 | Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. |
惡 人 等 待 我 、 要 滅 絕 我 . 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。 | Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. |
我 看 萬 事 盡 都 有 限 . 惟 有 你 的 命 令 、 極 其 寬 廣 。 | A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. |
我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 、 終 日 不 住 地 思 想 。 | MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 、 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。 | Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. |
我 比 我 的 師 傅 更 通 達 . 因 我 思 想 你 的 法 度 。 | Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. |
我 比 年 老 的 更 明 白 、 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。 | Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. |
我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 、 為 要 遵 守 你 的 話 。 | De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. |
我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 . 因 為 你 教 訓 了 我 。 | No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. |
你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 . 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 。 | ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. |
我 藉 著 你 的 訓 詞 、 得 以 明 白 . 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。 | De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. |
你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 、 是 我 路 上 的 光 。 | NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. |
你 公 義 的 典 章 、 我 曾 起 誓 遵 守 . 我 必 按 誓 而 行 。 | Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. |
我 甚 是 受 苦 . 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 。 | Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. |
耶 和 華 阿 、 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 、 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 。 | Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. |
我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 、 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。 | De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. |
惡 人 為 我 設 下 網 羅 . 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。 | Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. |
我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 . 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。 | Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. |
我 的 心 專 向 你 的 律 例 、 永 遠 遵 行 、 一 直 到 底 。 | Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. |
心 懷 二 意 的 人 、 為 我 所 恨 . 但 你 的 律 法 、 為 我 所 愛 。 | SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. |
你 是 我 藏 身 之 處 、 又 是 我 的 盾 牌 . 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。 | Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. |
作 惡 的 人 哪 、 你 們 離 開 我 罷 、 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。 | Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. |
求 你 照 你 的 話 扶 持 我 、 使 我 存 活 . 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。 | Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. |
求 你 扶 持 我 、 我 便 得 救 、 時 常 看 重 你 的 律 例 。 | Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. |
凡 偏 離 你 律 例 的 人 、 你 都 輕 棄 他 們 . 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。 | Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. |
凡 地 上 的 惡 人 、 你 除 掉 他 好 像 除 掉 渣 滓 。 因 此 我 愛 你 的 法 度 。 | Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. |
我 因 懼 怕 你 、 肉 就 發 抖 . 我 也 怕 你 的 判 語 、 | Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. |
我 行 過 公 平 和 公 義 . 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 。 | AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. |
求 你 為 僕 人 作 保 、 使 我 得 好 處 . 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 。 | Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. |
我 因 盼 望 你 的 救 恩 、 和 你 公 義 的 話 、 眼 睛 失 明 。 | Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. |
求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 、 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. |
我 是 你 的 僕 人 . 求 你 賜 我 悟 性 、 使 我 得 知 你 的 法 度 。 | Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. |
這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 . 因 人 廢 了 你 的 律 法 。 | Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. |
所 以 我 愛 你 的 命 令 、 勝 於 金 子 、 更 勝 於 精 金 。 | Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. |
你 一 切 的 訓 詞 、 在 萬 事 上 、 我 都 以 為 正 直 . 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。 | Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. |
你 的 法 度 奇 妙 . 所 以 我 一 心 謹 守 。 | PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. |
你 的 言 語 一 解 開 、 就 發 出 亮 光 、 使 愚 人 通 達 。 | El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. |
我 張 口 而 氣 喘 . 因 我 切 慕 你 的 命 令 。 | Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. |
求 你 轉 向 我 、 憐 憫 我 、 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。 | Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. |
求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 、 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。 | Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. |
求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 . 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。 | Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. |
求 你 用 臉 光 照 僕 人 . 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 | Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. |
我 的 眼 淚 下 流 成 河 、 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。 | Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. |
耶 和 華 阿 、 你 是 公 義 的 、 你 的 判 語 也 是 正 直 的 。 | TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. |
你 所 命 定 的 法 度 、 是 憑 公 義 和 至 誠 。 | Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. |
我 心 焦 急 、 如 同 火 燒 、 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。 | Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. |
你 的 話 極 其 精 煉 . 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。 | Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. |
我 微 小 被 人 藐 視 . 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。 | Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. |
你 的 公 義 永 遠 長 存 . 你 的 律 法 盡 都 真 實 。 | Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. |
我 遭 遇 患 難 愁 苦 . 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。 | Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. |
你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 . 求 你 賜 我 悟 性 、 我 就 活 了 。 | Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. |
耶 和 華 阿 、 我 一 心 呼 籲 你 、 求 你 應 允 我 . 我 必 謹 守 你 的 律 例 。 | COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. |
我 向 你 呼 籲 、 求 你 救 我 . 我 要 遵 守 你 的 法 度 。 | A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. |
我 趁 天 未 亮 呼 求 . 我 仰 望 了 你 的 言 語 。 | Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. |
我 趁 夜 更 未 換 、 將 眼 睜 開 、 為 要 思 想 你 的 話 語 。 | Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. |
求 你 照 你 的 慈 愛 、 聽 我 的 聲 音 . 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 典 章 、 將 我 救 活 。 | Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. |
追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 . 他 們 遠 離 你 的 律 法 。 | Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. |
耶 和 華 阿 、 你 與 我 相 近 . 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 。 | Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. |
我 因 學 你 的 法 度 、 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。 | Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. |
求 你 看 顧 我 的 苦 難 、 搭 救 我 . 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。 | RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. |
求 你 為 我 辨 屈 、 救 贖 我 、 照 你 的 話 將 我 救 活 。 | Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. |
救 恩 遠 離 惡 人 . 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。 | Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. |
耶 和 華 阿 、 你 的 慈 悲 本 為 大 . 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。 | Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. |
逼 迫 我 的 、 抵 擋 我 的 很 多 . 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。 | Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. |
我 看 見 奸 惡 的 人 、 就 甚 憎 惡 、 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。 | Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. |
你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 。 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 。 | Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. |
你 話 的 總 綱 是 真 實 . 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。 | El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. |
首 領 無 故 地 逼 迫 我 . 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。 | SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. |
我 喜 愛 你 的 話 、 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。 | Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. |
謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 、 惟 你 的 律 法 、 是 我 所 愛 的 。 | La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. |
我 因 你 公 義 的 典 章 、 一 天 七 次 讚 美 你 。 | Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. |
愛 你 律 法 的 人 、 有 大 平 安 . 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。 | Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. |
耶 和 華 阿 、 我 仰 望 了 你 的 救 恩 、 遵 行 了 你 的 命 令 。 | Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. |
我 心 裡 守 了 你 的 法 度 . 這 法 度 我 甚 喜 愛 。 | Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. |
我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 . 因 我 一 切 所 行 的 、 都 在 你 面 前 。 | Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. |
耶 和 華 阿 、 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 、 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。 | TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. |
願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 、 照 你 的 話 搭 救 我 。 | Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. |
願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 . 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。 | Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. |
願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 . 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。 | Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. |
願 你 用 手 幫 助 我 . 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。 | Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. |
耶 和 華 阿 、 我 切 慕 你 的 救 恩 . 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。 | Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. |
願 我 的 性 命 存 活 、 得 以 讚 美 你 . 願 你 的 典 章 幫 助 我 。 | Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. |
我 如 亡 羊 走 迷 了 路 . 求 你 尋 找 僕 人 . 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。 | Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. |