詩篇 18
|
Salmos 18
|
〔 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 . 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 、 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 . 說 、 〕 耶 和 華 我 的 力 量 阿 、 我 愛 你 。 | AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. |
耶 和 華 是 我 的 巖 石 、 我 的 山 寨 、 我 的 救 主 、 我 的 神 、 我 的 磐 石 、 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 、 是 拯 救 我 的 角 、 是 我 的 高 臺 。 | Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. |
我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 . 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。 | Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. |
曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 . 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 . | Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. |
陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 . 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。 | Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. |
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 向 我 的 神 呼 求 . 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 、 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。 | En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. |
那 時 因 他 發 怒 、 地 就 搖 撼 戰 抖 、 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。 | Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. |
從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 、 從 他 口 中 發 火 焚 燒 . 連 炭 也 ? 了 。 | Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. |
他 又 使 天 下 垂 、 親 自 降 臨 . 有 黑 雲 在 他 腳 下 。 | Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. |
他 坐 著 ? ? ? 飛 行 . 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。 | Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 、 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 、 為 他 四 圍 的 行 宮 。 | Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. |
因 他 面 前 的 光 輝 、 他 的 厚 雲 行 過 . 便 有 冰 雹 火 炭 。 | Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. |
耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 . 至 高 者 發 出 聲 音 、 便 有 冰 雹 火 炭 。 | Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. |
他 射 出 箭 來 、 使 仇 敵 四 散 . 多 多 發 出 閃 電 、 使 他 們 擾 亂 。 | Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. |
耶 和 華 阿 、 你 的 斥 責 一 發 、 你 鼻 孔 的 氣 一 出 、 海 底 就 出 現 、 大 地 的 根 基 也 顯 露 。 | Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. |
他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 . 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。 | Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. |
他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 、 和 那 些 恨 我 的 人 . 因 為 他 們 比 我 強 盛 。 | Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. |
我 遭 遇 災 難 的 日 子 、 他 們 來 攻 擊 我 . 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。 | Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. |
他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 。 他 救 拔 我 、 因 他 喜 悅 我 。 | Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. |
耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 、 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。 | Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. |
因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 、 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。 | Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. |
他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 . 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。 | Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. |
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 . 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。 | Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. |
所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 、 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 、 償 還 我 。 | Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. |
慈 愛 的 人 、 你 以 慈 愛 待 他 . 完 全 的 人 、 你 以 完 全 待 他 。 | Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. |
清 潔 的 人 、 你 以 清 潔 待 他 . 乖 僻 的 人 、 你 以 彎 曲 待 他 。 | Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. |
困 苦 的 百 姓 、 你 必 拯 救 . 高 傲 的 眼 目 、 你 必 使 他 降 卑 。 | Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. |
你 必 點 ? 我 的 燈 . 耶 和 華 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 | Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. |
我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 、 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。 | Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. |
至 於 神 、 他 的 道 是 完 全 的 . 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 . 凡 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 | Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. |
除 了 耶 和 華 、 誰 是 神 呢 . 除 了 我 們 的 神 、 誰 是 磐 石 呢 . | Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? |
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 、 他 是 神 。 | Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; |
他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 在 高 處 安 穩 。 | Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; |
他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 、 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。 | Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. |
你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 . 你 的 右 手 扶 持 我 . 你 的 溫 和 使 我 為 大 。 | Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. |
你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 . 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。 | Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. |
我 要 追 趕 我 的 仇 敵 、 並 要 追 上 他 們 . 不 將 他 們 滅 絕 、 我 總 不 歸 回 。 | Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. |
我 要 打 傷 他 們 、 使 他 們 不 能 起 來 . 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。 | Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. |
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 能 爭 戰 . 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。 | Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. |
你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 、 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 | Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. |
他 們 呼 求 、 卻 無 人 拯 救 、 就 是 呼 求 耶 和 華 、 他 也 不 應 允 。 | Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. |
我 搗 碎 他 們 、 如 同 風 前 的 灰 塵 、 倒 出 他 們 、 如 同 街 上 的 泥 土 。 | Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. |
你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 、 立 我 作 列 國 的 元 首 . 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。 | Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. |
他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 、 就 必 順 從 我 . 外 邦 人 要 投 降 我 。 | Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; |
外 邦 人 要 衰 殘 、 戰 戰 兢 兢 的 出 他 們 的 營 寨 。 | Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. |
耶 和 華 是 活 神 . 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 . 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。 | Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: |
這 位 神 、 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。 | El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. |
你 救 我 脫 離 仇 敵 . 又 把 我 舉 起 、 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 . 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。 | Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. |
耶 和 華 阿 、 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 、 歌 頌 你 的 名 . | Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. |
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 、 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 、 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 、 直 到 永 遠 。 | El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. |