詩篇 77
|
Salmos 77
|
〔 亞 薩 的 詩 、 照 耶 杜 頓 的 作 法 、 交 與 伶 長 。 〕 我 要 向 神 發 聲 呼 求 . 我 向 神 發 聲 、 他 必 留 心 聽 我 。 | CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 . 我 在 夜 間 不 住 的 舉 手 禱 告 . 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。 | Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. |
我 想 念 神 、 就 煩 燥 不 安 . 我 沉 吟 悲 傷 、 心 便 發 昏 。 〔 細 拉 〕 | Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) |
你 叫 我 不 能 閉 眼 . 我 煩 亂 不 安 、 甚 至 不 能 說 話 。 | Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
我 追 想 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。 | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 、 捫 心 自 問 . 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。 | Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. |
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 、 不 再 施 恩 麼 . | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? |
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 、 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 . | ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? |
難 道 神 忘 記 開 恩 . 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 。 〔 細 拉 〕 | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) |
我 便 說 、 這 是 我 的 懦 弱 . 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。 | Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 . 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。 | Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
我 也 要 思 想 你 的 經 營 、 默 念 你 的 作 為 。 | Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
神 阿 、 你 的 作 為 是 潔 淨 的 . 有 何 神 大 如 神 呢 。 | Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? |
你 是 行 奇 事 的 神 . 你 曾 在 列 邦 中 、 彰 顯 你 的 能 力 。 | Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. |
你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 、 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 〔 細 拉 〕 | Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) |
神 阿 、 諸 水 見 你 、 一 見 就 都 驚 惶 . 深 淵 也 都 戰 抖 。 | Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. |
雲 中 倒 出 水 來 . 天 空 發 出 響 聲 . 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。 | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 . 電 光 照 亮 世 界 . 大 地 戰 抖 震 動 。 | Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. |
你 的 道 在 海 中 、 你 的 路 在 大 水 中 、 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。 | En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 、 引 導 你 的 百 姓 、 好 像 羊 群 一 般 。 | Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |