何西阿書 10
|
Oseas 10
|
以 色 列 是 茂 盛 的 葡 萄 樹 、 結 果 繁 多 、 果 子 越 多 、 就 越 增 添 祭 壇 . 地 土 越 肥 美 、 就 越 造 美 麗 的 柱 像 。 | Ang Israel maoy usa ka malamboon nga balagon sa parras, nga nagahatag sa iyang bunga: sumala sa gidaghanon sa iyang bunga iyang gipadaghan ang iyang mga halaran; sumala sa kaayo sa ilang yuta sila nagapatindog sa mga maayong haligi nga larawan. |
他 們 心 懷 二 意 、 現 今 要 定 為 有 罪 . 耶 和 華 必 拆 毀 他 們 的 祭 壇 、 毀 壞 他 們 的 柱 像 。 | Ang ilang kasingkasing nabahin; karon sila hipalgan nga mga sad-an: pagalumpagon niya ang ilang mga halaran, pagagub-on niya ang ilang mga haliging larawan. |
他 們 必 說 、 我 們 沒 有 王 、 因 為 我 們 不 敬 畏 耶 和 華 。 王 能 為 我 們 作 甚 麼 呢 。 | Sa pagkamatuod karon sila moingon: Kami walay hari; kami wala mahadlok kang Jehova; ug ang hari, unsa ang iyang mahimo alang kanamo? |
他 們 為 立 約 說 謊 言 、 起 假 誓 、 因 此 、 災 罰 如 苦 菜 滋 生 在 田 間 的 犁 溝 中 。 | Sila nagasulti sa mga pulong nga kawang, nga nanagpanumpa sa bakak sa paghimo ug mga pakigsaad: busa ang paghukom moturok maingon sa panyawan sa mga tudling sa gidarohan nga kapatagan. |
撒 瑪 利 亞 的 居 民 必 因 伯 亞 文 的 牛 犢 驚 恐 、 崇 拜 牛 犢 的 民 、 和 喜 愛 牛 犢 的 祭 司 、 都 必 因 榮 耀 離 開 他 、 為 他 悲 哀 。 | Ang mga pumoluyo sa Samaria mangalisang tungod sa mga nating vaca sa Beth-aven; kay ang katawohan didto magabakho tungod niana, ug ang mga sacerdote didto nga nagamalipayon tungod niana, tungod sa himaya niana, tungod kay kana mibulag na gikan niana. |
人 必 將 牛 犢 帶 到 亞 述 、 當 作 禮 物 、 獻 給 耶 雷 布 王 . 以 法 蓮 必 蒙 羞 、 以 色 列 必 因 自 己 的 計 謀 慚 愧 。 | Kana usab pagadad-on ngadto sa Asiria alang sa usa ka gasa kang hari Jareb: ang Ephraim makadawat ug kaulaw, ug ang Israel maulaw sa iyang kaugalingong tambag. |
至 於 撒 瑪 利 亞 、 他 的 王 必 滅 沒 、 如 水 面 的 沫 子 一 樣 。 | Mahatungod sa Samaria, ang iyang hari mahanaw, maingon sa mga bula sa ibabaw sa tubig. |
伯 亞 文 的 邱 壇 、 就 是 以 色 列 取 罪 的 地 方 、 必 被 毀 滅 、 荊 棘 和 蒺 藜 必 長 在 他 們 的 祭 壇 上 、 他 們 必 對 大 山 說 、 遮 蓋 我 們 。 對 小 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 。 | Ingon man ang hatag-as nga mga dapit sa Aven, ang sala sa Israel, pagalumpagon: ang tunok ug kadyapa manubo sa ilang mga halaran; ug sila manag-ingon sa mga bukid: Taboni kami; ug sa mga bungtod: Pangatumpag kamo kanamo. |
以 色 列 阿 、 你 從 基 比 亞 的 日 子 以 來 、 時 常 犯 罪 . 你 們 的 先 人 曾 站 在 那 裡 、 現 今 住 基 比 亞 的 人 以 為 攻 擊 罪 孽 之 輩 的 戰 事 臨 不 到 自 己 。 | Oh Israel ikaw nakasala sukad pa sa mga adlaw sa Gabaa: didto sila nanindog; ang gubat batok sa mga anak sa kasal-anan wala makaagpas kanila didto sa Gabaa. |
我 必 隨 意 懲 罰 他 們 . 他 們 為 兩 樣 的 罪 所 纏 、 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 擊 他 們 。 | Sa diha nga kana maoy akong tinguha, sila pagacastigohon ko; ug ang katawohan pagatigumon batok kanila, sa diha nga sila magapus na sa ilang duruha ka mga paglapas. |
以 法 蓮 是 馴 良 的 母 牛 犢 、 喜 愛 踹 榖 、 我 卻 將 軛 加 在 牠 肥 美 的 頸 項 上 、 我 要 使 以 法 蓮 拉 套 、 〔 或 作 被 騎 〕 猶 大 必 耕 田 、 雅 各 必 耙 地 。 | Ug si Ephraim maoy usa ka dumalagang vaca nga tanud na, nga mahagugmang moyatak sa trigo; apan gisangonan ko sa yugo ang iyang maanindot nga liog: butangan ko sa magkakabayo si Ephraim; si Juda magadaro, si Jacob magapakaras sa iyang mga gu-ang. |
你 們 要 為 自 己 栽 種 公 義 、 就 能 收 割 慈 愛 、 現 今 正 是 尋 求 耶 和 華 的 時 候 、 你 們 要 開 墾 荒 地 、 等 他 臨 到 、 使 公 義 如 雨 降 在 你 們 身 上 。 | Magapugas kamo alang sa inyong kaugalingon diha sa pagkamatarung, mag-ani kamo sumala sa kalolot sa Dios; dugmoka ninyo ang inyong wala matamni nga yuta; kay panahon na sa pagpangita kang Jehova, hangtud nga siya moanhi ug magpaulan sa pagkamatarung nganha kaninyo. |
你 們 耕 種 的 是 奸 惡 、 收 割 的 是 罪 孽 、 喫 的 是 謊 話 的 果 子 . 因 你 倚 靠 自 己 的 行 為 、 仰 賴 勇 士 眾 多 、 | Kay nanagdaro kamo sa kadautan, nanag-ani kamo sa kasal-anan; nangaon kamo sa bunga sa kabakakan; kay ikaw nagsalig diha sa imong dalan, sa panon sa imong mga mabaskugong tawo. |
所 以 在 這 民 中 必 有 鬨 嚷 之 聲 、 你 一 切 的 保 障 必 被 拆 毀 、 就 如 沙 勒 幔 在 爭 戰 的 日 子 拆 毀 伯 亞 比 勒 、 將 其 中 的 母 子 、 一 同 摔 死 。 | Tungod niana ang kagubot motindog sa taliwala sa imong katawohan, ug ang tanan nimong mga kuta pagalumpagon; maingon sa paglumpag ni Salman sa Beth-arvel sa adlaw sa gubat: ang inahan gipusdak nga nadugmok uban sa iyang mga anak. |
因 他 們 的 大 惡 、 伯 特 利 必 使 你 們 遭 遇 如 此 . 到 了 黎 明 、 以 色 列 的 王 必 全 然 滅 絕 。 | Busa mao kana ang pagabuhaton sa Beth-el kaninyo tungod sa inyong hilabihang pagkadautan: sa pagbanagbanag sa kabuntagon ang hari sa Israel sa hingpit pagpaputlon. |