詩篇 105
|
Mga Salmo 105
|
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 求 告 他 的 名 、 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 。 | Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat. |
要 向 他 唱 詩 歌 頌 、 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。 | Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat. |
要 以 他 的 聖 名 誇 耀 . 尋 求 耶 和 華 的 人 、 心 中 應 當 歡 喜 。 | Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova. |
要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 、 時 常 尋 求 他 的 面 。 | Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong. |
他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 、 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 、 和 他 的 奇 事 、 並 他 口 中 的 判 語 。 | Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba, |
見 上 節 | Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili. |
他 是 耶 和 華 我 們 的 神 . 全 地 都 有 他 的 判 斷 。 | Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom. |
他 記 念 他 的 約 、 直 到 永 遠 、 他 所 吩 咐 的 話 、 直 到 千 代 、 | Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan, |
就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 、 向 以 撒 所 起 的 誓 。 | Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac, |
他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 、 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 、 | Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan, |
說 、 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 、 作 你 產 業 的 分 。 | Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon; |
當 時 他 們 人 丁 有 限 、 數 目 稀 少 、 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。 | Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto. |
他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 、 從 這 國 行 到 那 國 . | Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan. |
他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 、 為 他 們 的 緣 故 、 責 備 君 王 、 | Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila, |
說 、 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 、 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。 | Nga nagaingon: Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna. |
他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 、 將 所 倚 靠 的 糧 食 、 全 行 斷 絕 。 | Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay. |
在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 . 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。 | Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon: |
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 . 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。 | Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw, |
耶 和 華 的 話 試 煉 他 、 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。 | Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya. |
王 打 發 人 把 他 解 開 、 就 是 治 理 眾 民 的 、 把 他 釋 放 . | Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian. |
立 他 作 王 家 之 主 、 掌 管 他 一 切 所 有 的 . | Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi; |
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 、 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。 | Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam. |
以 色 列 也 到 了 埃 及 、 雅 各 在 含 地 寄 居 。 | Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham. |
耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 、 使 他 們 比 敵 人 強 盛 . | Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok. |
使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 、 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。 | Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad. |
他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 、 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 。 | Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili. |
在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。 | Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham. |
他 命 黑 暗 、 就 有 黑 暗 . 沒 有 違 背 他 話 的 。 | Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong. |
他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 、 叫 他 們 的 魚 死 了 。 | Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda. |
在 他 們 的 地 上 、 以 及 王 宮 的 內 室 、 青 蛙 多 多 滋 生 。 | Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari. |
他 說 一 聲 、 ? 蠅 就 成 群 而 來 、 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。 | Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan. |
他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 、 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。 | Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta. |
他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 、 和 無 花 果 樹 、 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。 | Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila. |
他 說 一 聲 、 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 、 不 計 其 數 、 | Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip, |
喫 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 、 和 田 地 的 出 產 。 | Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta. |
他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 、 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 | Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog. |
他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 . 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。 | Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo. |
他 們 出 來 的 時 候 、 埃 及 人 便 歡 喜 . 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。 | Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila. |
他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 、 夜 間 使 火 光 照 。 | Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii. |
他 們 一 求 、 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 、 並 用 天 上 的 糧 食 、 叫 他 們 飽 足 。 | Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit. |
他 打 開 磐 石 、 水 就 湧 出 . 在 乾 旱 之 處 、 水 流 成 河 。 | Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba. |
這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 、 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。 | Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad. |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 、 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。 | Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit. |
他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 、 他 們 便 承 受 眾 民 勞 碌 得 來 的 。 | Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila: |
好 使 他 們 遵 他 的 律 例 、 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova. |