詩篇 118
|
Mga Salmo 118
|
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
願 以 色 列 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
願 亞 倫 的 家 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
願 敬 畏 耶 和 華 的 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan. |
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。 | Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad. |
有 耶 和 華 幫 助 我 . 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。 | Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako? |
在 那 幫 助 我 的 人 中 、 有 耶 和 華 幫 助 我 . 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。 | Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako. |
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。 | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo. |
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 王 子 。 | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe. |
萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila. |
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 、 好 像 燒 荊 棘 的 火 、 必 被 熄 滅 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 | Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。 | Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako. |
耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 | Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan. |
在 義 人 的 帳 棚 裡 、 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 | Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
耶 和 華 的 右 手 高 舉 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 | Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
我 必 不 至 死 、 仍 要 存 活 、 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。 | Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova. |
耶 和 華 雖 嚴 嚴 的 懲 治 我 、 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。 | Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon. |
給 我 敞 開 義 門 . 我 要 進 去 、 稱 謝 耶 和 華 。 | Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova. |
這 是 耶 和 華 的 門 . 義 人 要 進 去 。 | Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung. |
我 要 稱 謝 你 、 因 為 你 已 經 應 允 我 、 又 成 了 我 的 拯 救 。 | Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan. |
匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 | Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang. |
這 是 耶 和 華 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 | Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata. |
這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 . 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 。 | Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita. |
耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 亨 通 。 | Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon. |
奉 耶 和 華 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 、 為 你 們 祝 福 。 | Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo. |
耶 和 華 是 神 . 他 光 照 了 我 們 . 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 、 牽 到 壇 角 那 裡 。 | Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran. |
你 是 我 的 神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的 神 、 我 要 尊 崇 你 。 | Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw. |
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |