詩篇 130
|
Mga Salmo 130
|
〔 上 行 之 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 從 深 處 向 你 求 告 。 | Gikan sa mga kahiladman, nagtuaw ako kanimo, Oh Jehova. |
主 阿 、 求 你 聽 我 的 聲 音 . 願 你 側 耳 聽 我 懇 求 的 聲 音 。 | Ginoo, patalinghugi ang akong tingog: Papatalinghugi sa imong mga igdulungog Ang tingog sa akong mga pagpangaliyupo. |
主 耶 和 華 阿 、 你 若 究 察 罪 孽 、 誰 能 站 得 住 呢 . | Kong ikaw, Jehova, magatimaan pa unta sa mga kasal-anan, Oh Ginoo, kinsa ba ang arang makabarug? |
但 在 你 有 赦 免 之 恩 、 要 叫 人 敬 畏 你 。 | Apan adunay pagpasaylo diha kanimo, Aron ikaw takus gayud nga kahadlokan. |
我 等 候 耶 和 華 、 我 的 心 等 候 . 我 也 仰 望 他 的 話 。 | Nagahulat ako kang Jehova, ang akong kalag nagahulat, Ug sa iyang pulong milaum ako. |
我 的 心 等 候 主 、 勝 於 守 夜 的 等 候 天 亮 、 勝 於 守 夜 的 等 候 天 亮 。 | Ang akong kalag nagahulat sa Ginoo Labaw niadtong mga magbalantay nga nanagpaabut sa kabuntagon; Oo, labaw kay sa mga tawong-magbalantay nga nagapaabut sa kabuntagon. |
以 色 列 阿 、 你 當 仰 望 耶 和 華 . 因 他 有 慈 愛 、 有 豐 盛 的 救 恩 。 | Oh Israel, lumaum ka kang Jehova; Kay kang Jehova anaa ang mahigugmaong-kalolot, Ug kaniya anaa ang madagayaong pagtubos. |
他 必 救 贖 以 色 列 脫 離 一 切 的 罪 孽 。 | Ug siya magatubos sa Israel Gikan sa tanan niyang mga kasal-anan. |