詩篇 72
|
Mga Salmo 72
|
〔 所 羅 門 的 詩 。 〕 神 阿 、 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 、 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。 | Ihatag sa hari ang imong mga paghukom, Oh Dios, Ug ang imong pagkamatarung sa anak sa hari. |
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 、 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。 | Siya sa pagkamatarung magahukom sa imong katawohan, Ug sa justicia sa imong mga kabus. |
大 山 小 山 、 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。 | Ang kabukiran magadala ug pakigdait sa katawohan, Ug ang kabungtoran, diha sa pagkamatarung. |
他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 、 拯 救 窮 乏 之 輩 、 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。 | Pagahukman niya ang mga kabus sa katawohan, Pagaluwason niya ang mga anak sa mga hangul, Ug magadugmok sa malupigon. |
太 陽 還 存 、 月 亮 還 在 、 人 要 敬 畏 你 、 直 到 萬 代 。 | Mangahadlok sila kanimo samtang nagalungtad pa ang adlaw, Ug samtang usab ang bulan nagapadayon sa tanang mga kaliwatan. |
他 必 降 臨 、 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 、 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。 | Mokunsad siya ingon sa ulan sa ibabaw sa balili nga nagalab, Ingon sa taligsik nga nagabisibis sa yuta. |
在 他 的 日 子 義 人 要 發 旺 、 大 有 平 安 、 好 像 月 亮 長 存 。 | Sa iyang mga adlaw molambo ang mga matarung, Ug ang kadagaya sa pakigdait, hangtud nga ang bulan mahanaw na. |
他 要 執 掌 權 柄 、 從 這 海 直 到 那 海 、 從 大 河 直 到 地 極 。 | Magagahum usab siya gikan sa dagat ngadto sa laing dagat, Ug gikan sa Suba ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. |
住 在 曠 野 的 、 必 在 他 面 前 下 拜 . 他 的 仇 敵 必 要 餂 土 。 | Sila nga nanagpuyo sa kamingawan moyukbo sa atubangan niya; Ug ang iyang mga kaaway magatilap sa abug: |
他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 . 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。 | Ug ang mga hari sa Tarsis ug ang mga kapupud-an magahatag ug buhis: Ang mga hari sa Sheba ug sa Seba magahatag ug mga gasa. |
諸 王 都 要 叩 拜 他 、 萬 國 都 要 事 奉 他 。 | Oo, ang tanang mga hari managluhod sa atubangan niya; Manag-alagad kaniya ang tanang mga nasud. |
因 為 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 、 他 要 搭 救 、 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 、 他 也 要 搭 救 。 | Kay siya magaluwas sa hangul sa diha nga siya magatu-aw, Ug ang kabus, nga walay makatabang. |
他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 、 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。 | Siya malooy sa kabus ug sa hangul, Ug ang mga kalag sa mga hangul iyang pagaluwason. |
他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 . 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 、 | Pagaluwason niya ang ilang kalag gikan sa pagdaugdaug ug sa paglupig; Ug hamili ang ilang dugo sa iyang pagtan-aw: |
他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 . 人 要 常 常 為 他 禱 告 、 終 日 稱 頌 他 。 | Ug mabuhi sila; ug kaniya igahatag ang bulawan sa Sheba: Ug ang mga tawo magapadayon sa pag-ampo alang kaniya; Magapadayon sila sa pagdayeg kaniya sa tibook nga adlaw. |
在 地 的 山 頂 上 、 五 穀 必 然 茂 盛 . 〔 五 穀 必 然 茂 盛 或 作 有 一 把 五 穀 〕 所 結 的 穀 實 、 要 響 動 如 利 巴 嫩 的 樹 林 . 城 裡 的 人 、 要 發 旺 如 地 上 的 草 。 | Adunay daghang trigo sa yuta sa tumoy sa kabukiran; Ang bunga niini magatabyog sama sa Libano: Ug sila nga anaa sa ciudad magalambo sama sa balili sa yuta. |
他 的 名 要 存 到 永 遠 、 要 留 傳 如 日 之 久 . 人 要 因 他 蒙 福 . 萬 國 要 稱 他 有 福 。 | Ang iyang ngalan molungtad sa walay katapusan; Ang iyang ngalan magapadayon ingon nga nagapadayon pa ang adlaw: Ug ang mga tawo mabulahan diha kaniya; Ug ang tanang kanasuran motawag kaniya nga malipayon. |
獨 行 奇 事 的 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . | Dalayegon si Jehova nga Dios, ang Dios sa Israel, Nga mao lamang ang nagabuhat sa mga katingalahang butang: |
他 榮 耀 的 名 、 也 當 稱 頌 、 直 到 永 遠 . 願 他 的 榮 耀 、 充 滿 全 地 。 阿 們 、 阿 們 。 | Ug dalayegon ang iyang mahimayaong ngalan sa walay katapusan; Ug pagapun-on ang tibook nga yuta sa iyang himaya. Hinaut unta, ug Hinaut unta. |
耶 西 的 兒 子 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。 | Ang mga pag-ampo ni David ang anak nga lalake ni Isai natapus na. |