詩篇 81
|
Mga Salmo 81
|
〔 亞 薩 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 你 們 當 向 神 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 、 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 、 | Pag-awit sa makusog ngadto sa Dios nga atong kusog: Sa Dios ni Jacob managsinggit kamo ug usa ka kagahub sa kalipay. |
唱 起 詩 歌 、 打 手 鼓 、 彈 美 琴 與 瑟 。 | Pagpatugbaw ug usa ka awit, ug dad-a nganhi ang gagmayng tambor, Ang mananoy nga alpa uban ang salterio. |
當 在 月 朔 、 並 月 望 我 們 過 節 的 日 期 、 吹 角 。 | Huypa ang trompeta sa bagong bulan, Sa bulan nga takdul, sa atong adlaw sa fiesta. |
因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 、 是 雅 各 神 的 典 章 。 | Kay kini maoy usa ka kabalaoran alang sa Israel, Unsa ka tulomanon sa Dios ni Jacob. |
他 去 攻 擊 埃 及 地 的 時 候 、 在 約 瑟 中 間 立 此 為 證 . 我 在 那 裡 聽 見 我 所 不 明 白 的 言 語 。 | Iyang gitudlo kini kang Jose alang sa pagpamatuod, Sa diha nga migula siya gikan sa yuta sa Egipto, Diin hibatian ko ang usa ka sinultihan nga wala ko masabut. |
神 說 、 我 使 你 的 肩 得 脫 重 擔 、 你 的 手 放 下 筐 子 。 | Gikuha ko ang iyang abaga gikan sa palas-anon: Ang iyang mga kamot gipagawas gikan sa alat. |
你 在 急 難 中 呼 求 、 我 就 搭 救 你 . 我 在 雷 的 隱 密 處 應 允 你 、 在 米 利 巴 水 那 裡 試 驗 你 。 〔 細 拉 〕 | Sa kasamok ikaw misangpit, ug ako nagluwas kanimo; Gitubag ko ikaw sa dapit nga natago sa dalugdog; Nasulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba. (Selah) |
我 的 民 哪 、 你 當 聽 . 我 要 勸 戒 你 。 以 色 列 阿 、 甚 願 你 肯 聽 從 我 。 | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako magapamatuod kanimo: Oh Israel, kong ikaw magapatalinghug unta kanako! |
在 你 當 中 不 可 有 別 的 神 . 外 邦 的 神 、 你 也 不 可 下 拜 。 | Dili ka magbaton ug lain nga dios diha kanimo; Ni magsimba ka sa bisan unsang dumuloong nga dios. |
我 是 耶 和 華 你 的 神 、 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 . 你 要 大 大 張 口 、 我 就 給 你 充 滿 。 | Ako mao si Jehova nga imong Dios, Nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto: Ngangha pagdaku ang imong baba, ug pagapun-on ko kini. |
無 奈 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 . 以 色 列 全 不 理 我 。 | Apan ang akong katawohan wala magpatalinghug sa akong tingog; Ug ang Israel dili buot kanako. |
我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 、 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。 | Busa gipasagdan ko sila sa kagahi sa ilang kasingkasing, Aron sila managlakaw sa ilang kaugalingong mga tambag. |
甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 、 以 色 列 肯 行 我 的 道 . | Oh, nga magpatalinghug lamang unta ang akong katawohan kanako, Aron ang Israel maglakaw unta sa akong mga dalan! |
我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 、 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。 | Sa madali akong pagalaglagon ang ilang mga kaaway, Ug mosumbalik ang akong kamot batok sa ilang mga kabatok. |
恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 、 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。 | Ang mga magdudumot kang Jehova managpasakup unta kaniya: Apan ang panahon nila magapadayon sa walay katapusan. |
他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 喫 . 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 、 叫 他 們 飽 足 。 | Siya magpakaon usab kanila sa labing matambok sa trigo; Ug sa dugos nga gikan sa bato pagatagbawon ko ikaw. |