使徒行傳 10
|
Công Vụ Các Sứ đồ 10
|
在 該 撒 利 亞 有 一 個 人 、 名 叫 哥 尼 流 、 是 義 大 利 營 的 百 夫 長 。 | Trong thành Sê-sa-rê, có một người tên là Cọt-nây, làm đội trưởng của đội binh gọi là Y-ta-li. |
他 是 個 虔 誠 人 、 他 和 全 家 都 敬 畏 神 、 多 多 賙 濟 百 姓 、 常 常 禱 告 神 。 | Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Đức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Đức Chúa Trời luôn không thôi. |
有 一 天 、 約 在 申 初 、 他 在 異 象 中 、 明 明 看 見 神 的 一 個 使 者 進 去 、 到 他 那 裡 、 說 、 哥 尼 流 。 | Đương ban ngày, nhằm giờ thứ chín, người thấy rõ ràng trong sự hiện thấy có một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời vào nhà mình và truyền rằng: Hỡi Cọt-nây! |
哥 尼 流 定 睛 看 他 、 驚 怕 說 、 主 阿 、 甚 麼 事 呢 。 天 使 說 、 你 的 禱 告 、 和 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了 。 | Đôi mắt người ngó chăm thiên sứ và run sợ lắm, thưa rằng: Lạy Chúa, có việc chi? Thiên sứ nói: Lời cầu nguyện cùng sự bố thí ngươi đã lên thấu Đức Chúa Trời, và Ngài đã ghi nhớ lấy. |
現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 . | Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ. |
他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 . 房 子 在 海 邊 上 。 | Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển. |
向 他 說 話 的 天 使 去 後 、 哥 尼 流 叫 了 兩 個 家 人 、 和 常 伺 候 他 的 一 個 虔 誠 兵 來 . | Khi thiên sứ, là đấng truyền cho người, đã trở lui, thì Cọt-nây gọi hai người trong đám đầy tớ mình và một tên lính tin kính trong những lính thuộc về mình, |
把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 、 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。 | mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê. |
第 二 天 、 他 們 行 路 將 近 那 城 、 彼 得 約 在 午 正 、 上 房 頂 去 禱 告 . | Bữa sau, trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi -e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện. |
覺 得 餓 了 、 想 要 喫 . 那 家 的 人 正 豫 備 飯 的 時 候 、 彼 得 魂 遊 象 外 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:10 ^ người đói và thèm ăn; khi người ta đương dọn cho ăn, thì người bị ngất trí đi. |
看 見 天 開 了 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 . 繫 著 四 角 、 縋 在 地 上 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:11 ^ Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất: |
裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 、 和 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:12 ^ thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời. |
又 有 聲 音 向 他 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:13 ^ Lại có tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy dậy, làm thịt và ăn. |
彼 得 卻 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 、 凡 俗 物 、 和 不 潔 淨 的 物 、 我 從 來 沒 有 喫 過 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:14 ^ Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ. |
第 二 次 有 聲 音 向 他 說 、 神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:15 ^ Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ hai rằng: Phàm vật chi Đức Chúa Trời đã làm cho sạch, thì chớ cầm bằng dơ dáy. |
這 樣 一 連 三 次 、 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:16 ^ Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời. |
彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 、 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 、 哥 尼 流 所 差 來 的 人 、 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 、 站 在 門 外 、 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:17 ^ Phi -e-rơ đương nghi ngờ về ý nghĩa của sự hiện thấy mình đã thấy, thì các người mà Cọt-nây sai đi đã hỏi thăm được nhà Si-môn, và tới đứng tận cửa. |
喊 著 問 、 有 稱 呼 彼 得 的 西 門 住 在 這 裡 沒 有 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:18 ^ Họ kêu và hỏi đây có phải là nơi Si-môn tức Phi -e-rơ ở chăng. |
彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 、 聖 靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:19 ^ Phi -e-rơ còn đương ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Đức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đương tìm ngươi. |
起 來 、 下 去 、 和 他 們 同 往 、 不 要 疑 惑 . 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:20 ^ Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó. |
於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 、 說 、 我 就 是 你 們 所 找 的 人 . 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:21 ^ Phi -e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng: Ta đây, là người các ngươi đương tìm; các người đến đây có việc gì? |
他 們 說 、 百 夫 長 哥 尼 流 是 個 義 人 、 敬 畏 神 、 為 猶 太 通 國 所 稱 讚 、 他 蒙 一 位 聖 天 使 指 示 、 叫 他 請 你 到 他 家 裡 去 、 聽 你 的 話 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:22 ^ Họ trả lời rằng: Đội trưởng Cọt-nây là người công bình, kính sợ Đức Chúa Trời, cả dân Giu-đa đều làm chứng tốt về người, người đó đã bởi một thiên sứ thánh mà chịu mạng lịnh từ nơi cao rằng phải mời ông về nhà và nghe lời ông. |
彼 得 就 請 他 們 進 去 、 住 了 一 宿 。 次 日 起 身 和 他 們 同 去 、 還 有 約 帕 的 幾 個 弟 兄 同 著 他 去 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:23 ^ Phi -e-rơ bèn mời họ vào nhà và cho trọ tại đó. Ngày mai, Phi -e-rơ chờ dậy đi với họ, có một vài người trong hàng anh em từ Giốp-bê cùng đi với. |
又 次 日 、 他 們 進 入 該 撒 利 亞 。 哥 尼 流 已 經 請 了 他 的 親 屬 密 友 、 等 候 他 們 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:24 ^ Bữa sau, đến thành Sê-sa-rê. Cọt-nây với bà con và bạn thiết đương chờ đợi. |
彼 得 一 進 去 、 哥 尼 流 就 迎 接 他 、 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:25 ^ Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy. |
彼 得 卻 拉 他 說 、 你 起 來 . 我 也 是 人 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:26 ^ Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi. |
彼 得 和 他 說 著 話 進 去 、 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集 、 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:27 ^ Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại. |
就 對 他 們 說 、 你 們 知 道 猶 太 人 、 和 別 國 的 人 親 近 來 往 、 本 是 不 合 例 的 . 但 神 已 經 指 示 我 、 無 論 甚 麼 人 、 都 不 可 看 作 俗 而 不 潔 淨 的 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:28 ^ Người nói cùng chúng rằng: người Giu-đa vốn không được phép giao thông với người ngoại quốc hay là tới nhà họ; nhưng Đức Chúa Trời đã tỏ cho ta biết chẳng nên coi một người nào là ô uế hay chẳng sạch. |
所 以 我 被 請 的 時 候 、 就 不 推 辭 而 來 . 現 在 請 問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:29 ^ Nên khi các ngươi đã sai tìm, thì ta chẳng ngại gì mà đến đây. Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến. |
哥 尼 流 說 、 前 四 天 這 個 時 候 、 我 在 家 中 守 著 申 初 的 禱 告 、 忽 然 有 一 個 人 、 穿 著 光 明 的 衣 裳 、 站 在 我 面 前 、 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:30 ^ Cọt-nây trả lời rằng: Đã bốn ngày nay, nhằm giờ thứ chín, tôi đương nhà cầu nguyện, thình lình có một người mặc áo sáng lòa, hiện ra trước mặt tôi, |
說 、 哥 尼 流 、 你 的 禱 告 、 已 蒙 垂 聽 、 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:31 ^ mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đã được nhậm, Đức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi. |
你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 、 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:32 ^ Vậy, ngươi hãy sai đến thành Giốp-bê, mời Si-môn, là Phi -e-rơ đến đây: người đương tại nhà Si-môn, thợ thuộc da, gần biển. |
所 以 我 立 時 打 發 人 去 請 你 、 你 來 了 很 好 . 現 今 我 們 都 在 神 面 前 、 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:33 ^ Tức thì tôi sai tìm ông, mà ông đến đây là rất phải. Vậy bây giờ, thay thảy chúng tôi đang ở trước mặt Đức Chúa Trời, để nghe mọi điều Chúa đã dặn ông nói cho chúng tôi. |
彼 得 就 開 口 說 、 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:34 ^ Phi -e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Đức Chúa Trời chẳng vị nể ai, |
原 來 各 國 中 、 那 敬 畏 主 行 義 的 人 、 都 為 主 所 悅 納 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:35 ^ nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa. |
神 藉 著 耶 穌 基 督 ( 他 是 萬 有 的 主 ) 傳 和 平 的 福 音 、 將 這 道 賜 給 以 色 列 人 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:36 ^ Ay là lời Ngài đã phán cùng con cái Y-sơ-ra-ên, khi rao giảng tin lành về sự bình an bởi Đức Chúa Jêsus-Christ, tức là Chúa của loài người. |
這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 、 從 加 利 利 起 、 傳 遍 了 猶 太 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:37 ^ Việc đã bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi tràn ra trong cả xứ Giu-đê, kế sau Giăng đã giảng ra phép báp-tem, thì các ngươi biết rồi; |
神 怎 樣 以 聖 靈 和 能 力 、 膏 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 這 都 是 你 們 知 道 的 . 他 周 流 四 方 行 善 事 、 醫 好 凡 被 魔 鬼 壓 制 的 人 . 因 為 神 與 他 同 在 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:38 ^ thể nào Đức Chúa Trời đã xức cho Đức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét bằng Đức Thánh Linh và quyền phép, rồi Ngài đi từ nơi nọ qua chỗ kia làm phước và chữa lành hết thảy những người bị ma quỉ ức hiếp; vì Đức Chúa Trời ở cùng Ngài. |
他 在 猶 太 人 之 地 、 並 耶 路 撒 冷 、 所 行 的 一 切 事 、 有 我 們 作 見 證 . 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:39 ^ Chúng ta từng chứng kiến về mọi điều Ngài đã làm trong xứ người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem. Chúng đã treo Ngài trên cây gỗ mà giết đi. |
第 三 日 神 叫 他 復 活 、 顯 現 出 來 、 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:40 ^ Nhưng ngày thứ ba, Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại, lại cho Ngài được tỏ ra, |
不 是 顯 現 給 眾 人 看 、 乃 是 顯 現 給 神 豫 先 所 揀 選 為 他 作 見 證 的 人 看 、 就 是 我 們 這 些 在 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 和 他 同 喫 同 喝 的 人 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:41 ^ chẳng hiện ra với cả dân chúng, nhưng với những kẻ làm chứng mà Đức Chúa Trời đã chọn trước, tức là với chúng ta, là kẻ đã ăn uống cùng Ngài, sau khi Ngài từ trong kẻ chết sống lại. |
他 吩 咐 我 們 傳 道 給 眾 人 、 證 明 他 是 神 所 立 定 的 、 要 作 審 判 活 人 死 人 的 主 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:42 ^ Lại Ngài đã biểu chúng ta khá giảng dạy cho dân chúng, và chứng quyết chính Ngài là Đấng Đức Chúa Trời đã lập lên để đoán xét kẻ sống và kẻ chết. |
眾 先 知 也 為 他 作 見 證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦 罪 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:43 ^ hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài. |
彼 得 還 說 這 話 的 時 候 、 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:44 ^ Khi Phi -e-rơ đương nói, thì Đức Thánh Linh giáng trên mọi người nghe đạo. |
那 些 奉 割 禮 和 彼 得 同 來 的 信 徒 、 見 聖 靈 的 恩 賜 也 澆 在 外 邦 人 身 上 、 就 都 希 奇 . | Công Vụ Các Sứ đồ 10:45 ^ Các tín đồ đã chịu phép cắt bì, là người kẻ đồng đến với Phi -e-rơ, đều lấy làm lạ, vì thấy sự ban cho Đức Thánh Linh cũng đổ ra trên người ngoại nữa. |
因 聽 見 他 們 說 方 言 、 稱 讚 神 為 大 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:46 ^ Vì các tín đồ nghe họ nói tiếng ngoại quốc và khen ngợi Đức Chúa Trời. |
於 是 彼 得 說 、 這 些 人 既 受 了 聖 靈 、 與 我 們 一 樣 、 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:47 ^ Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Đức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng? |
就 吩 咐 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 。 他 們 又 請 彼 得 住 了 幾 天 。 | Công Vụ Các Sứ đồ 10:48 ^ Người lại truyền làm phép báp-tem cho họ nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ. Họ bèn nài người ở lại với mình một vài ngày. |