耶利米書 21
|
Giê-rê-mi-a 21
|
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . 那 時 西 底 家 王 打 發 瑪 基 雅 的 兒 子 巴 施 戶 珥 、 和 瑪 西 雅 的 兒 子 祭 司 西 番 雅 、 去 見 耶 利 米 、 說 、 | Có lời từ nơi Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi, khi vua Sê-đê-kia sai Pha-su-rơ, con trai Manh-ki-gia, và Sô-phô-ni, con trai thầy tế lễ Ma -a-sê-gia, đến cùng người mà rằng: |
請 你 為 我 們 求 問 耶 和 華 、 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 我 們 、 或 者 耶 和 華 照 他 一 切 奇 妙 的 作 為 待 我 們 、 使 巴 比 倫 王 離 開 我 們 上 去 。 | Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến đánh chúng ta, nên hãy vì chúng ta cầu hỏi Đức Giê-hô-va; có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ vì chúng ta làm y theo mọi việc lạ lùng của Ngài, cho người lìa khỏi chúng ta. |
耶 利 米 對 他 們 說 、 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 、 | Giê-rê-mi đáp rằng: Các ông hãy tâu lại cùng Sê-đê-kia như vầy: |
耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 要 使 你 們 手 中 的 兵 器 、 就 是 你 們 在 城 外 與 巴 比 倫 王 、 和 圍 困 你 們 的 迦 勒 底 人 打 仗 的 兵 器 、 翻 轉 過 來 、 又 要 使 這 些 都 聚 集 在 這 城 中 。 | Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, những binh khí trong tay các ngươi đương cầm để đánh đuổi vua Ba-by-lôn và người Canh-đê hiện vây các ngươi ở ngoài tường thành, thì ta sẽ khiến lui về, và thâu lại vào giữa thành nầy. |
並 且 我 要 在 怒 氣 、 忿 怒 、 和 大 惱 恨 中 、 用 伸 出 來 的 手 、 並 大 能 的 膀 臂 、 親 自 攻 擊 你 們 。 | Chính ta sẽ chiến đấu nghịch cùng các ngươi, dùng tay giang ra, cánh tay mạnh sức, nổi nóng, phát giận và sự thạnh nộ lớn. |
又 要 擊 打 這 城 的 居 民 、 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。 | Ta sẽ đánh dân cư thành nầy cả người và vật: chúng nó sẽ chết dịch rất lớn. |
以 後 我 要 將 猶 大 王 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 百 姓 、 就 是 在 城 內 、 從 瘟 疫 、 刀 劍 、 飢 荒 中 剩 下 的 人 、 都 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 、 和 他 們 仇 敵 、 並 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 巴 比 倫 王 必 用 刀 擊 殺 他 們 、 不 顧 惜 、 不 可 憐 、 不 憐 憫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Đức Giê-hô-va phán: Sau đó, ta sẽ phó Sê-đê-kia, vua Giu-đa, tôi tớ và dân nó, tức những kẻ còn lại trong thành, đã tránh khỏi dịch lệ, gươm dao, đói kém, ta sẽ phó chúng nó vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, vào tay những kẻ cừu thù và những kẻ đòi mạng chúng nó. Nê-bu-cát-nết-sa sẽ đánh chúng nó bằng lưỡi gươm, không dè tiếc, không áy náy, không thương xót. |
你 要 對 這 百 姓 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 將 生 命 的 路 、 和 死 亡 的 路 、 擺 在 你 們 面 前 。 | Ngươi khá nói cùng dân nầy rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta đặt trước mặt các ngươi con đường sống và con đường chết. |
住 在 這 城 裡 的 、 必 遭 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 而 死 . 但 出 去 歸 降 圍 困 你 們 迦 勒 底 人 的 、 必 得 存 活 、 要 以 自 己 的 命 為 掠 物 。 | Kẻ nào cứ ở lại trong thành nầy sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, và ôn dịch; nhưng kẻ nào ra khỏi, đi sang cùng người Canh-đê, tức người đương vây mình, thì sẽ sống, và sự sống mình sẽ làm của cướp cho mình. |
耶 和 華 說 、 我 向 這 城 變 臉 、 降 禍 不 降 福 、 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 、 他 必 用 火 焚 燒 。 | Đức Giê-hô-va phán: Vì ta để mặt ta trên thành nầy mà xuống họa cho, chớ không phải xuống phước; thành ấy sẽ bị phó vào tay vua Ba-by-lôn, người sẽ lấy lửa đốt đi. |
至 於 猶 大 王 的 家 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 . | Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va: |
大 衛 家 阿 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 每 早 晨 要 施 行 公 平 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 恐 怕 我 的 忿 怒 、 因 你 們 的 惡 行 發 作 、 如 火 ? 起 、 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 。 | Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Đa-vít, vừa lúc ban mai hãy làm sự công bình, hãy cứu kẻ bị cướp ra khỏi tay người ức hiếp, e rằng vì các ngươi làm điều ác, mà ta phát giận ra như lửa, cháy không ai tắt được chăng. |
耶 和 華 說 、 住 山 谷 、 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 、 你 們 說 、 誰 能 下 來 攻 擊 我 們 、 誰 能 進 入 我 們 的 住 處 呢 . 看 哪 、 我 與 你 們 為 敵 。 | Đức Giê-hô-va phán: Nầy, hỡi kẻ ở trong nơi trũng, trên vầng đá nơi đồng bằng kia, ta nghịch các ngươi, là những người nói rằng: Ai sẽ xuống nghịch cùng chúng ta? ai sẽ sấn vào nơi chúng ta ở? |
耶 和 華 又 說 、 我 必 按 你 們 作 事 的 結 果 刑 罰 你 們 、 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 ? 起 、 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅 。 | Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ phạt các ngươi theo quả của việc làm các ngươi; ta sẽ đốt lửa trong rừng nó, lửa sẽ nuốt hết mọi vật ở chung quanh nó. |