圣经 - 双语

中文 - 越南

<<
>>

馬太福音 5

Ma-thi-ơ 5

馬太福音 5:1 ^
耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來 。
Ma-thi-ơ 5:1 ^
Đức Chúa Jêsus xem thấy đoàn dân đông, bèn lên núi kia; khi Ngài đã ngồi, thì các môn đồ đến gần.
馬太福音 5:2 ^
他 就 開 口 教 訓 他 們 說 、
Ma-thi-ơ 5:2 ^
Ngài bèn mở miệng mà truyền dạy rằng:
馬太福音 5:3 ^
虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Ma-thi-ơ 5:3 ^
Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
馬太福音 5:4 ^
哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰 。
Ma-thi-ơ 5:4 ^
Phước cho những kẻ than khóc, vì sẽ được yên ủi!
馬太福音 5:5 ^
溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。
Ma-thi-ơ 5:5 ^
Phước cho những kẻ nhu mì, vì sẽ hưởng được đất!
馬太福音 5:6 ^
飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。
Ma-thi-ơ 5:6 ^
Phước cho những kẻ đói khát sự công bình, vì sẽ được no đủ!
馬太福音 5:7 ^
憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。
Ma-thi-ơ 5:7 ^
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
馬太福音 5:8 ^
清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。
Ma-thi-ơ 5:8 ^
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời!
馬太福音 5:9 ^
使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。
Ma-thi-ơ 5:9 ^
Phước cho những kẻ làm cho người hòa thuận, vì sẽ được gọi là con Đức Chúa Trời!
馬太福音 5:10 ^
為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Ma-thi-ơ 5:10 ^
Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
馬太福音 5:11 ^
人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了 。
Ma-thi-ơ 5:11 ^
Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước.
馬太福音 5:12 ^
應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
Ma-thi-ơ 5:12 ^
Hãy vui vẻ, và nức lòng mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi ở trên trời sẽ lớn lắm; bởi vì người ta cũng từng bắt bớ các đấng tiên tri trước các ngươi như vậy.
馬太福音 5:13 ^
你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了 。
Ma-thi-ơ 5:13 ^
Các ngươi là muối của đất; song nếu mất mặn đi, thì sẽ lấy giống chi mà làm cho mặn lại? Muối ấy không dùng chi được nữa, chỉ phải quăng ra ngoài và bị người ta đạp dưới chơn.
馬太福音 5:14 ^
你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。
Ma-thi-ơ 5:14 ^
Các ngươi là sự sáng của thế gian; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được:
馬太福音 5:15 ^
人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人 。
Ma-thi-ơ 5:15 ^
cũng không ai thắp đèn mà để dưới cái thùng, song người ta để trên chơn đèn, thì nó soi sáng mọi người ở trong nhà.
馬太福音 5:16 ^
你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。
Ma-thi-ơ 5:16 ^
Sự sáng các ngươi hãy soi trước mặt người ta như vậy, đặng họ thấy những việc lành của các ngươi, và ngợi khen Cha các ngươi ở trên trời.
馬太福音 5:17 ^
莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全 。
Ma-thi-ơ 5:17 ^
Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật pháp hay là lời tiên tri; ta đến, không phải để phá, song để làm cho trọn.
馬太福音 5:18 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全 。
Ma-thi-ơ 5:18 ^
Vì ta nói thật cùng các ngươi, đương khi trời đất chưa qua đi, thì một chấm một nét trong luật pháp cũng không qua đi được cho đến khi mọi sự được trọn.
馬太福音 5:19 ^
所 以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 . 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
Ma-thi-ơ 5:19 ^
Vậy, ai hủy một điều cực nhỏ nào trong những điều răn nầy, và dạy người ta làm như vậy, thì sẽ bị xưng là cực nhỏ trong nước thiên đàng; còn như ai giữ những điều răn ấy, và dạy người ta nữa, thì sẽ được xưng là lớn trong nước thiên đàng.
馬太福音 5:20 ^
我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國 。
Ma-thi-ơ 5:20 ^
Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.
馬太福音 5:21 ^
你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。 』
Ma-thi-ơ 5:21 ^
Các ngươi có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ giết ai; và rằng: Hễ ai giết người thì đáng bị tòa án xử đoán.
馬太福音 5:22 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五 字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火 。
Ma-thi-ơ 5:22 ^
Song ta phán cho các ngươi: Hễ ai giận anh em mình thì đáng bị tòa án xử đoán; ai mắng anh em mình là đồ điên, thì đáng bị lửa địa ngục hình phạt.
馬太福音 5:23 ^
所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 、
Ma-thi-ơ 5:23 ^
Ay vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,
馬太福音 5:24 ^
就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物 。
Ma-thi-ơ 5:24 ^
thì hãy để của lễ trước bàn thờ, trở về giảng hòa với anh em trước đã; rồi hãy đến dâng của lễ.
馬太福音 5:25 ^
你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了 。
Ma-thi-ơ 5:25 ^
Khi ngươi đi đường với kẻ nghịch mình, phải lập tức hòa với họ, kẻo họ nộp ngươi cho quan án, quan án giao ngươi cho thầy đội, mà ngươi phải ở tù.
馬太福音 5:26 ^
我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
Ma-thi-ơ 5:26 ^
Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.
馬太福音 5:27 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。 』
Ma-thi-ơ 5:27 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.
馬太福音 5:28 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了 。
Ma-thi-ơ 5:28 ^
Song ta phán cho các ngươi biết: Hễ ai ngó đờn bà mà động tình tham muốn, thì trong lòng đã phạm tội tà dâm cùng người rồi.
馬太福音 5:29 ^
若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡 。
Ma-thi-ơ 5:29 ^
Vậy nếu con mắt bên hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy móc mà quăng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể bị ném vào địa ngục.
馬太福音 5:30 ^
若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄 。
Ma-thi-ơ 5:30 ^
Lại nếu tay hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy chặt mà liệng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể vào địa ngục.
馬太福音 5:31 ^
又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書 。
Ma-thi-ơ 5:31 ^
Lại có nói rằng: Nếu người nào để vợ mình, thì hãy cho vợ cái tờ để.
馬太福音 5:32 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
Ma-thi-ơ 5:32 ^
Song ta phán cùng các ngươi: Nếu người nào để vợ mà không phải vì cớ ngoại tình, thì người ấy làm cho vợ mình ra người tà dâm; lại nếu người nào cưới đờn bà bị để, thì cũng phạm tội tà dâm.
馬太福音 5:33 ^
你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。 』
Ma-thi-ơ 5:33 ^
Các ngươi còn có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ thề dối, nhưng đối với Chúa, phải giữ vẹn lời thề mình.
馬太福音 5:34 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是   神 的 座 位 .
Ma-thi-ơ 5:34 ^
Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Đức Chúa Trời;
馬太福音 5:35 ^
不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。
Ma-thi-ơ 5:35 ^
đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Đức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn.
馬太福音 5:36 ^
又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。
Ma-thi-ơ 5:36 ^
Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen được.
馬太福音 5:37 ^
你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的 〕
Ma-thi-ơ 5:37 ^
Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra.
馬太福音 5:38 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。 』
Ma-thi-ơ 5:38 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.
馬太福音 5:39 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 。
Ma-thi-ơ 5:39 ^
Song ta bảo các ngươi, đừng chống cự kẻ dữ. Trái lại, nếu ai vả má bên hữu ngươi, hãy đưa má bên kia cho họ luôn;
馬太福音 5:40 ^
有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去 。
Ma-thi-ơ 5:40 ^
nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa;
馬太福音 5:41 ^
有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里 。
Ma-thi-ơ 5:41 ^
nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ.
馬太福音 5:42 ^
有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭 。
Ma-thi-ơ 5:42 ^
Ai xin của ngươi hãy cho, ai muốn mượn của ngươi, thì đừng trớ.
馬太福音 5:43 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。 』
Ma-thi-ơ 5:43 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Hãy yêu người lân cận, và hãy ghét kẻ thù nghịch mình.
馬太福音 5:44 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。
Ma-thi-ơ 5:44 ^
Song ta nói cùng các ngươi rằng: Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi,
馬太福音 5:45 ^
這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人 。
Ma-thi-ơ 5:45 ^
hầu cho các ngươi được làm con của Cha các ngươi ở trên trời; bởi vì Ngài khiến mặt trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành, làm mưa cho kẻ công bình cùng kẻ độc ác.
馬太福音 5:46 ^
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Ma-thi-ơ 5:46 ^
Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?
馬太福音 5:47 ^
你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Ma-thi-ơ 5:47 ^
Lại nếu các ngươi tiếp đãi anh em mình mà thôi, thì có lạ gì hơn ai? Người ngoại há chẳng làm như vậy sao?
馬太福音 5:48 ^
所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。
Ma-thi-ơ 5:48 ^
Thế thì các ngươi hãy nên trọn vẹn, như Cha các ngươi ở trên trời là trọn vẹn.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 越南 | 馬太福音 5 - Ma-thi-ơ 5