尼希米記 3
|
Nê-hê-mi-a 3
|
那 時 、 大 祭 司 以 利 亞 實 、 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 、 起 來 建 立 羊 門 、 分 別 為 聖 、 安 立 門 扇 、 又 築 城 牆 到 哈 米 亞 樓 、 直 到 哈 楠 業 樓 、 分 別 為 聖 。 | Ê-li -a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm, chổi dậy với các anh em mình, là những thầy tế, và xây cất cái cửa Chiên. Chúng biệt nó riêng ra thánh và đặt hai cánh cửa; chúng biệt nó riêng ra thánh cho đến tháp Mê -a và cho đến tháp Ha-na-nê-ên. |
其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 兒 子 撒 刻 建 造 。 | Kế Ê-li -a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất. |
哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 、 架 橫 梁 、 安 門 扇 、 和 閂 鎖 。 | Con cháu của Sê-na xây cất cửa Cá. Chúng đặt khuôn và tra cánh, chốt với then nó. |
其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 。 其 次 是 米 示 薩 別 的 孫 子 比 利 迦 的 兒 子 米 書 蘭 修 造 。 其 次 是 巴 拿 的 兒 子 撒 督 修 造 。 | Kế chúng, Mê-rê-mốt, con trai của U-si, cháu của Ha-cốt, lo sửa xây. Kế chúng, Mê-su-lam, con trai Bê-rê-kia, cháu Mê-sê-xa-lê-ên, làm tu bổ. Kế chúng, Xa-đốc; con trai Ba -a-na, tu bổ. |
其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 . 但 是 他 們 的 貴 冑 、 不 用 肩 擔 他 們 主 的 工 作 。 〔 肩 原 文 作 頸 項 〕 | Kế chúng, những người Tê-cô -a tu bổ; song các người tước vị họ chẳng ghé vai vào công việc của Chúa mình. |
巴 西 亞 的 兒 子 耶 何 耶 大 、 與 比 所 玳 的 兒 子 米 書 蘭 、 修 造 古 門 、 架 橫 梁 、 安 門 扇 和 閂 鎖 。 | Giê-gia-đa, con trai của Pha-sê -a và Mê-su-lam, con trai của Bê-sô-đia, sửa xây cái cửa cũ lại; chúng lợp nó, tra cánh, chốt, và then. |
其 次 是 基 遍 人 米 拉 提 、 米 倫 人 雅 頓 、 與 基 遍 人 、 並 屬 河 西 總 督 所 管 的 米 斯 巴 人 修 造 。 | Kế chúng, Mê-la-tia, là người Ga-ba-ôn, và Gia-đôn, là người Mê-rô-nốt, cùng những người Ga-ba-ôn và người Mích-ba, thuộc về địa hạt của quan tổng trấn bên kia sông, đều tu bổ. |
其 次 是 銀 匠 哈 海 雅 的 兒 子 烏 薛 修 造 。 其 次 是 作 香 的 哈 拿 尼 雅 修 造 . 這 些 人 修 堅 耶 路 撒 冷 、 直 到 寬 牆 。 | Kế chúng, U-xi-ên, con trai Hạt-ha-gia, một kẻ trong bọn thợ vàng, tu bổ; kế người, Ha-na-nia, là người trong bọn thợ hòa hương, tu bổ; họ sửa xây Giê-ru-sa-lem cho vững bền đến vách rộng. |
其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 一 半 、 戶 珥 的 兒 子 利 法 雅 修 造 。 | Kế họ, Rê-pha-gia, con trai của Hu-rơ, làm quản lý phân nửa quận Giê-ru-sa-lem, tu bổ. |
其 次 是 哈 路 抹 的 兒 子 耶 大 雅 、 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 哈 沙 尼 的 兒 子 哈 突 修 造 。 | Kế họ, Giê-gia-đa con trai Ha-ru-máp, tu bổ nơi đối ngang với nhà người. Kế người, Hát-túc, con trai của Ha-sáp-nia, tu bổ. |
哈 琳 的 兒 子 瑪 基 雅 、 和 巴 哈 摩 押 的 兒 子 哈 述 修 造 一 段 、 並 修 造 爐 樓 。 | Manh-ki-gia, con trai của Pha-hát-Mô-áp, tu bổ một phần khác và cái tháp lò. |
其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 那 一 半 、 哈 羅 黑 的 兒 子 沙 龍 、 和 他 的 女 兒 們 修 造 。 | Kế chúng, Sa-lum, con trai của Ha-lô-he, làm quản lý phân nửa quận Giê-ru-sa-lem, và các con gái của người, đều tu bổ. |
哈 嫩 和 撒 挪 亞 的 居 民 、 修 造 谷 門 . 立 門 、 安 門 扇 、 和 閂 鎖 、 又 建 築 城 牆 一 千 肘 、 直 到 糞 廠 門 。 | Ha-nun và dân cư Xa-nô -a sửa cái cửa Trũng; chúng xây cất nó, tra cánh cửa chốt, và then; cũng xây một ngàn thước vách ngăn, cho đến cửa phân. |
管 理 伯 哈 基 琳 、 利 甲 的 兒 子 瑪 基 雅 、 修 造 糞 廠 門 . 立 門 、 安 門 扇 、 和 閂 鎖 。 | Manh-ki-gia, con trai Rê-cáp, quản lý quận Bết-Hát-kê-ren, sửa cái cửa phân; người xây cất nó, tra cánh cửa, chốt, và then. |
管 理 米 斯 巴 、 各 荷 西 的 兒 子 沙 崙 、 修 造 泉 門 . 立 門 、 蓋 門 頂 、 安 門 扇 、 和 閂 鎖 、 又 修 造 靠 近 王 園 西 羅 亞 池 的 牆 垣 、 直 到 那 從 大 衛 城 下 來 的 臺 階 。 | Sa-lun, con trai của Côn-Hô-xe, quản lý quận Mích-ba, sửa cái cửa Giếng; người xây cất nó, lợp nó, tra cánh cửa, chốt, và then; cũng xây vách ngăn của ao Si-lô-ê gấn bên vườn vua, và cho đến cái thang từ thành Đa-vít trở xuống. |
其 次 是 管 理 伯 夙 一 半 、 押 卜 的 兒 子 尼 希 米 修 造 、 直 到 大 衛 墳 地 的 對 面 、 又 到 挖 成 的 池 子 、 並 勇 士 的 房 屋 。 | Kế người, Nê-hê-mi, con trai của A-húc, quản lý phân nửa quận Bết-Xu-rơ, sửa xây vách cho đến ngang các lăng tẩm Đa-vít, cho đến ao đã đào, và cho đến nhà của các dõng sĩ. |
其 次 是 利 未 人 、 巴 尼 的 兒 子 利 宏 修 造 。 其 次 是 管 理 基 伊 拉 一 半 、 哈 沙 比 雅 為 他 所 管 的 本 境 修 造 。 | Kế người, Rê-hum, con trai Ba-ni, người Lê-vi, tu bổ. Kế người, Ha-sa-bia, quản lý phân nửa quận Kê -i-la, tu bổ về phần quận mình. |
其 次 是 利 未 人 弟 兄 中 、 管 理 基 伊 拉 那 一 半 、 希 拿 達 的 兒 子 巴 瓦 伊 修 造 。 | Kế người, có anh em của họ, là Ba-vai, con trai của Hê-na-đát, quản lý phân nửa quận Kê -i-la, tu bổ. |
其 次 是 管 理 米 斯 巴 、 耶 書 亞 的 兒 子 以 謝 修 造 一 段 、 對 著 武 庫 的 上 坡 、 城 牆 轉 彎 之 處 。 | Kế người, Ê-xe, con trai của Giô-suê, quản lý Mích-ba, tu bổ một phần khác, đối ngang dốc đi lên khi binh khí ở về góc thành. |
其 次 是 薩 拜 的 兒 子 巴 錄 、 竭 力 修 造 一 段 、 從 城 牆 轉 彎 、 直 到 大 祭 司 以 利 亞 實 的 府 門 。 | Sau người có Ba-rúc, con trai của Xáp-bai, lấy lòng sốt sắng tu bổ một phần khác, từ góc thành cho đến cửa vào nhà Ê-li -a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm. |
其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 、 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 一 段 、 從 以 利 亞 實 的 府 門 、 直 到 以 利 亞 實 府 的 盡 頭 。 | Sau người có Mê-rê-mốt, con trai U-si, cháu Ha-cốt, sửa một phần khác, từ cửa vào nhà Ê-li -a-síp cho đến cuối nhà người. |
其 次 是 住 平 原 的 祭 司 修 造 。 | Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ. |
其 次 是 便 雅 憫 與 哈 述 、 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 亞 難 尼 的 孫 子 瑪 西 雅 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 在 靠 近 自 己 的 房 屋 修 造 。 | Kế chúng, Bên-gia-min và Ha-súp tu bổ phần đối ngang nhà mình. Kế chúng, A-xa-ria, con trai của ma -a-xê-gia, cháu A-na-nia, tu bổ phía bên nhà mình. |
其 次 是 希 拿 達 的 兒 子 賓 內 修 造 一 段 、 從 亞 撒 利 雅 的 房 屋 、 直 到 城 牆 轉 彎 、 又 到 城 角 。 | Kế người, Bin-nui, con trai của Hê-na-đát, sửa một phần khác, từ nhà A-xa-ria cho đến nơi cạnh và cho đến góc thành. |
烏 賽 的 兒 子 巴 拉 修 造 對 著 城 牆 的 轉 彎 、 和 王 上 宮 凸 出 來 的 城 樓 、 靠 近 護 衛 院 的 那 一 段 。 其 次 是 巴 錄 的 兒 子 毘 大 雅 修 造 。 | Pha-lanh, con trai của A-xai, sửa nơi đối ngang góc thành và nơi tháp cao ló ra của đền vua, đụng giáp cái sân ngục. Kế người đó có Phê-đa-gia, con trai của Pha-rốt, tu bổ. |
( 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 、 直 到 朝 東 水 門 的 對 面 、 和 凸 出 來 的 城 樓 。 ) | Vả, người Nê-thi-nim ở tại Ô-phên cho đến nơi đối ngang cửa Nước về phía đông, và tháp ló ra. |
其 次 是 提 哥 亞 人 又 修 一 段 、 對 著 那 凸 出 來 的 大 樓 、 直 到 俄 斐 勒 的 牆 。 | Kế người ấy có người Thê-cô -a sửa một phần khác đối ngang tháp lớn ló ra, và cho vách Ô-phên. |
從 馬 門 往 上 、 眾 祭 司 各 對 自 己 的 房 屋 修 造 。 | Những thầy tế lễ sửa nơi phía trên cửa Ngựa, mỗi người sửa phần đối ngang nhà của mình. |
其 次 是 音 麥 的 兒 子 撒 督 、 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 守 東 門 示 迦 尼 的 兒 子 示 瑪 雅 修 造 。 | Sau chúng, Xa-đốc, con trai Y-mê, sửa nơi đối ngang nhà mình. Kế sau người có Sê-ma-gia, con trai Sê-ca-nia, kẻ giữ cửa đông, tu bổ. |
其 次 是 示 利 米 雅 的 兒 子 哈 拿 尼 雅 、 和 薩 拉 的 第 六 子 哈 嫩 、 又 修 一 段 。 其 次 是 比 利 迦 的 兒 子 米 書 蘭 、 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 | Kế người, Ha-na-nia, con trai của Sê-lê-mia, và Ha-nun, con thứ sáu của Xa-láp, sửa một phần khác. Kế chúng, Mê-sa-lum, con trai của Bê-rê-kia, sửa nơi đối ngang nhà mình. |
其 次 是 銀 匠 瑪 基 雅 修 造 到 尼 提 寧 、 和 商 人 的 房 屋 、 對 著 哈 米 弗 甲 門 、 直 到 城 的 角 樓 。 | Kế người, Manh-ki-gia, một người trong bọn thợ vàng, sửa cho đến nhà của người Nê-thi-nim và tay buôn bán, đối ngang cửa Mi-phơ cát, và cho đến nơi dốc của góc thành. |
銀 匠 與 商 人 在 城 的 角 樓 、 和 羊 門 中 間 修 造 。 | Còn những thợ vàng và tay buôn bán đều sửa phần giữa nơi góc thành và cửa Chiên. |