Epheser 6
|
Ephesians 6
|
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig. | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
"Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat: | Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), |
"auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden." | that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN. | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. |
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo; | Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen. | not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen, | with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: |
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier. | knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free. |
Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person. | And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. |
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke. | Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels. | Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel. | For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places]. |
Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget. | Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. |
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit | Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens. | and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes; | withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one]. |
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen | with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, |
und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums, | And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt. | for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN, | But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste. | whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. |
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus! | Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible. |