Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Genesis 11

Genesis 11

Genesis 11:1 ^
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
Genesis 11:1 ^
And the whole earth was of one language and of one speech.
Genesis 11:2 ^
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
Genesis 11:2 ^
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Genesis 11:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
Genesis 11:3 ^
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Genesis 11:4 ^
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
Genesis 11:4 ^
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Genesis 11:5 ^
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
Genesis 11:5 ^
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Genesis 11:6 ^
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
Genesis 11:6 ^
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Genesis 11:7 ^
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
Genesis 11:7 ^
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Genesis 11:8 ^
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
Genesis 11:8 ^
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
Genesis 11:9 ^
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
Genesis 11:9 ^
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
Genesis 11:10 ^
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
Genesis 11:10 ^
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.
Genesis 11:11 ^
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:11 ^
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:12 ^
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
Genesis 11:12 ^
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.
Genesis 11:13 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:13 ^
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:14 ^
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
Genesis 11:14 ^
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
Genesis 11:15 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:15 ^
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:16 ^
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
Genesis 11:16 ^
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Genesis 11:17 ^
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:17 ^
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:18 ^
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
Genesis 11:18 ^
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Genesis 11:19 ^
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:19 ^
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:20 ^
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
Genesis 11:20 ^
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Genesis 11:21 ^
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:21 ^
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:22 ^
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
Genesis 11:22 ^
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Genesis 11:23 ^
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:23 ^
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:24 ^
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
Genesis 11:24 ^
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Genesis 11:25 ^
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Genesis 11:25 ^
and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Genesis 11:26 ^
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
Genesis 11:26 ^
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Genesis 11:27 ^
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
Genesis 11:27 ^
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.
Genesis 11:28 ^
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
Genesis 11:28 ^
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Genesis 11:29 ^
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
Genesis 11:29 ^
And Abram and Nahor took them wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Genesis 11:30 ^
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
Genesis 11:30 ^
And Sarai was barren; She had no child.
Genesis 11:31 ^
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
Genesis 11:31 ^
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Genesis 11:32 ^
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
Genesis 11:32 ^
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Genesis 11 - Genesis 11