Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Genesis 15

Genesis 15

Genesis 15:1 ^
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.
Genesis 15:1 ^
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.
Genesis 15:2 ^
Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.
Genesis 15:2 ^
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
Genesis 15:3 ^
Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.
Genesis 15:3 ^
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Genesis 15:4 ^
Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Genesis 15:4 ^
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Genesis 15:5 ^
Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.
Genesis 15:5 ^
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Genesis 15:6 ^
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Genesis 15:6 ^
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
Genesis 15:7 ^
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.
Genesis 15:7 ^
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Genesis 15:8 ^
Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
Genesis 15:8 ^
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
Genesis 15:9 ^
Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
Genesis 15:9 ^
And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
Genesis 15:10 ^
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.
Genesis 15:10 ^
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
Genesis 15:11 ^
Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Genesis 15:11 ^
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Genesis 15:12 ^
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
Genesis 15:12 ^
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
Genesis 15:13 ^
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
Genesis 15:13 ^
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
Genesis 15:14 ^
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Genesis 15:14 ^
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Genesis 15:15 ^
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Genesis 15:15 ^
But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Genesis 15:16 ^
Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.
Genesis 15:16 ^
And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.
Genesis 15:17 ^
Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
Genesis 15:17 ^
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
Genesis 15:18 ^
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
Genesis 15:18 ^
In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Genesis 15:19 ^
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
Genesis 15:19 ^
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
Genesis 15:20 ^
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,
Genesis 15:20 ^
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
Genesis 15:21 ^
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.
Genesis 15:21 ^
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Genesis 15 - Genesis 15