Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Genesis 32

Genesis 32

Genesis 32:1 ^
Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
Genesis 32:1 ^
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Genesis 32:2 ^
Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß die Stätte Mahanaim.
Genesis 32:2 ^
And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Genesis 32:3 ^
Jakob aber schickte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in die Gegend Edoms,
Genesis 32:3 ^
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
Genesis 32:4 ^
und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen
Genesis 32:4 ^
And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
Genesis 32:5 ^
und habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und Mägde; und habe ausgesandt, dir, meinem Herrn, anzusagen, daß ich Gnade vor deinen Augen fände.
Genesis 32:5 ^
and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
Genesis 32:6 ^
Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert Mann.
Genesis 32:6 ^
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Genesis 32:7 ^
Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere
Genesis 32:7 ^
Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
Genesis 32:8 ^
und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.
Genesis 32:8 ^
and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
Genesis 32:9 ^
Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun!
Genesis 32:9 ^
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
Genesis 32:10 ^
ich bin zu gering aller Barmherzigkeit und aller Treue, die du an deinem Knechte getan hast; denn ich hatte nicht mehr als diesen Stab, da ich über den Jordan ging, und nun bin ich zwei Heere geworden.
Genesis 32:10 ^
I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.
Genesis 32:11 ^
Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich fürchte mich vor ihm, daß er nicht komme und schlage mich, die Mütter samt den Kindern.
Genesis 32:11 ^
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
Genesis 32:12 ^
Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
Genesis 32:12 ^
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Genesis 32:13 ^
Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vor Handen hatte, ein Geschenk für seinen Bruder Esau:
Genesis 32:13 ^
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
Genesis 32:14 ^
zweihundert Ziegen, zwanzig Böcke, zweihundert Schafe, zwanzig Widder
Genesis 32:14 ^
two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
Genesis 32:15 ^
und dreißig säugende Kamele mit ihren Füllen, vierzig Kühe und zehn Farren, zwanzig Eselinnen mit zehn Füllen,
Genesis 32:15 ^
thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.
Genesis 32:16 ^
und tat sie unter die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und sprach zu ihnen: Gehet vor mir hin und lasset Raum zwischen einer Herde nach der andern;
Genesis 32:16 ^
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
Genesis 32:17 ^
und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fragt: Wem gehörst du an, und wo willst du hin, und wes ist's, was du vor dir treibst?
Genesis 32:17 ^
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
Genesis 32:18 ^
sollst du sagen: Es gehört deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her.
Genesis 32:18 ^
then thou shalt say [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
Genesis 32:19 ^
Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so sagt zu Esau, wenn ihr ihm begegnet;
Genesis 32:19 ^
And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;
Genesis 32:20 ^
und sagt ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns. Denn er gedachte: Ich will ihn versöhnen mit dem Geschenk, das vor mir her geht; darnach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen.
Genesis 32:20 ^
and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.
Genesis 32:21 ^
Also ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer
Genesis 32:21 ^
So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
Genesis 32:22 ^
und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok,
Genesis 32:22 ^
And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
Genesis 32:23 ^
nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,
Genesis 32:23 ^
And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
Genesis 32:24 ^
und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.
Genesis 32:24 ^
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
Genesis 32:25 ^
Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.
Genesis 32:25 ^
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.
Genesis 32:26 ^
Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
Genesis 32:26 ^
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Genesis 32:27 ^
Er sprach: Wie heißt du? Er antwortete: Jakob.
Genesis 32:27 ^
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
Genesis 32:28 ^
Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
Genesis 32:28 ^
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
Genesis 32:29 ^
Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißt du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
Genesis 32:29 ^
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Genesis 32:30 ^
Und Jakob hieß die Stätte Pniel; denn ich habe Gott von Angesicht gesehen, und meine Seele ist genesen.
Genesis 32:30 ^
And Jacob called the name of the place Peniel: for, [said he], I have seen God face to face, and my life is preserved.
Genesis 32:31 ^
Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte.
Genesis 32:31 ^
And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.
Genesis 32:32 ^
Daher essen die Kinder Israel keine Spannader auf dem Gelenk der Hüfte bis auf den heutigen Tag, darum daß die Spannader an dem Gelenk der Hüfte Jakobs angerührt ward.
Genesis 32:32 ^
Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Genesis 32 - Genesis 32