Genesis 40
|
Genesis 40
|
Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten. | And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt. |
Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker, | And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. |
und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag. | And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis. | And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward. |
Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung. | And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. |
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren, | And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad. |
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? | And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day? |
Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's. | And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you. |
Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre, | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif; | and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes: |
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand. | and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. |
Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage. | And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days; |
Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst. | within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. |
Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe. | But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: |
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben. | for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. |
Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt | When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head: |
und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt. | and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. |
Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage; | And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days; |
und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen. | within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten, | And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants. |
und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand; | And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: |
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte. | but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn. | Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. |