Genesis 7
|
Genesis 7
|
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. | And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein. | Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female: |
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. | of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth. |
Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe. | For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground. |
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot. | And Noah did according unto all that Jehovah commanded him. |
Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam. | And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. | And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden | Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground, |
gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte. | there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden. | And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels, | In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte. | And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern, | In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte; | they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. |
das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war. | And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. |
Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu. | And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in. |
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde. | And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth. |
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr. | And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden. | And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered. |
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden. | Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen. | And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb. | all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. |
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war. | And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark. |
Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage. | And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. |