Hebräer 5
|
Hebrews 5
|
Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden; | For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit. | who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity; |
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden. | and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron. | And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron. |
Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget." | So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee: |
Wie er auch am andern Ort spricht: "Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks." | as he saith also in another [place,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. |
Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. | Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, |
Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt. | though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered; |
Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. | and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; |
genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. | named of God a high priest after the order of Melchizedek. |
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. | Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. |
Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise. | For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food. |
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. | For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe. |
Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses. | But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. |