Hiob 14
|
Job 14
|
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe, | Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. | He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. | And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten. | Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet. | Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf. | For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt, | Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt. | Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er? | But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, | [As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. | So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. | Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! | If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. | Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? | But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. | My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; | But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren; | The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. | Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr. | His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides. | But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |