Hiob 16
|
Job 16
|
Hiob antwortete und sprach: | Then Job answered and said, |
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! | I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. |
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? | Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. | I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. |
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. | [But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. |
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. | Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? |
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. | But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. | And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. |
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. | He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. | They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. |
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. | God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. |
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. | I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. |
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. | His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. | He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. | I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. |
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, | My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; |
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. | Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. |
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! | O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. |
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. | Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. |
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, | My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, |
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. | That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! |
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. | For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. |