Hiob 21
|
Job 21
|
Hiob antwortete und sprach: | Then Job answered and said, |
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! | Hear diligently my speech; And let this be your consolations. |
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! | Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. |
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? | As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? |
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. | Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth. |
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. | Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh. |
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? | Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power? |
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. | Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. | Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. |
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. | Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. | They send forth their little ones like a flock, And their children dance. |
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. | They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe. |
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, | They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. |
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! | And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways. |
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" | What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him? |
"Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." | Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me. |
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? | How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger? |
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? | That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? |
"Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde. | [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: |
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. | Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? | For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off? |
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? | Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high? |
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, | One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: |
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; | His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened. |
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; | And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. | They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. |
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. | Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. |
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?" | For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt? |
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? | Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. | That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath? |
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? | Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. | Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. | The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. |
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! | How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood? |