Hiob 27
|
Job 27
|
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: | And Job again took up his parable, and said, |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; | As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul: |
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: | (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils); |
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. | Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit. |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. | Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. | My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live. |
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. | Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? | For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul? |
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? | Will God hear his cry, When trouble cometh upon him? |
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? | Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. | I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? | Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain? |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: | This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty: |
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. | If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. | Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation. |
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, | Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay; |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. | He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver. |
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. | He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. | He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not. |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. | Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. | The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. | For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. |
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. | Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. |