Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Hiob 3

Job 3

Hiob 3:1 ^
Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Job 3:1 ^
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Hiob 3:2 ^
Und Hiob sprach:
Job 3:2 ^
And Job answered and said:
Hiob 3:3 ^
Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
Job 3:3 ^
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
Hiob 3:4 ^
Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
Job 3:4 ^
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
Hiob 3:5 ^
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
Job 3:5 ^
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
Hiob 3:6 ^
Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
Job 3:6 ^
As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
Hiob 3:7 ^
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
Job 3:7 ^
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
Hiob 3:8 ^
Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
Job 3:8 ^
Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
Hiob 3:9 ^
Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
Job 3:9 ^
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
Hiob 3:10 ^
darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
Job 3:10 ^
Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
Hiob 3:11 ^
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
Job 3:11 ^
Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
Hiob 3:12 ^
Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
Job 3:12 ^
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
Hiob 3:13 ^
So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
Job 3:13 ^
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
Hiob 3:14 ^
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
Job 3:14 ^
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
Hiob 3:15 ^
oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
Job 3:15 ^
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
Hiob 3:16 ^
Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
Job 3:16 ^
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
Hiob 3:17 ^
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Job 3:17 ^
There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
Hiob 3:18 ^
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Job 3:18 ^
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
Hiob 3:19 ^
Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
Job 3:19 ^
The small and the great are there: And the servant is free from his master.
Hiob 3:20 ^
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
Job 3:20 ^
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
Hiob 3:21 ^
(die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
Job 3:21 ^
Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Hiob 3:22 ^
die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
Job 3:22 ^
Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
Hiob 3:23 ^
dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
Job 3:23 ^
[Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
Hiob 3:24 ^
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
Job 3:24 ^
For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
Hiob 3:25 ^
Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
Job 3:25 ^
For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
Hiob 3:26 ^
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Job 3:26 ^
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Hiob 3 - Job 3