Hiob 34
|
Job 34
|
Und es hob an Elihu und sprach: | Moreover Elihu answered and said, |
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! | Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. |
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. | For the ear trieth words, As the palate tasteth food. |
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. | Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. |
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; | For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: |
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." | Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression. |
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser | What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, |
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? | Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? |
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." | For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. |
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; | Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. |
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. | For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. |
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. | Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. |
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? | Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, | If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath; |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. | All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. |
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. | If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. |
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? | Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?- |
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? | [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked; |
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. | That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. | In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. |
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. | For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. |
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. | There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. |
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. | For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. |
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: | He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead. |
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. | Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: | He striketh them as wicked men In the open sight of others; |
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, | Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. | So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? | When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man: |
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. | That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. | For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]: |
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." | That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. | Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. |
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: | Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: |
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." | Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. |
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. | Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. |
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. | For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. |