Hiob 35
|
Job 35
|
Und es hob an Elihu und sprach: | Moreover Elihu answered and said, |
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? | Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, |
Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" | That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? |
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. | I will answer thee, And thy companions with thee. |
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. | Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. |
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? | If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? | If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? |
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. | Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. |
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; | By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. |
aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, | But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, |
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" | Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? |
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. | There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. |
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. | Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. |
Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! | How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! |
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. | But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; |
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. | Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. |