Hiob 4
|
Job 4
|
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten? | If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking? |
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt; | Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands. |
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt. | Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees. |
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du. | But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled. |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege? | Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope? |
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt? | Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off? |
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein; | According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same. |
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt. | By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed. |
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen. | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken. |
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut. | The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. |
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen. | Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof. |
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, | In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men, |
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken. | Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake. |
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe. | Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up. |
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme: | It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying], |
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat? | Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker? |
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit: | Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly: |
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen! | How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth! |
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin, | Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it. |
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens. | Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom. |