Johannes 10
|
John 10
|
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder. | Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe. | But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus. | To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme. | When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht. | And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte. | This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. |
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen. | Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht. | All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden. | I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture. |
Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe. | The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly. |
Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. | I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. |
Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe. | He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them]: |
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht. | [he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep. |
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen, | I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me, |
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. | even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. |
Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden. | And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd. |
Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme. | Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again. |
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater. | No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father. |
Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte. | There arose a division again among the Jews because of these words. |
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu? | And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him? |
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun? | Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind? |
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter. | And it was the feast of the dedication at Jerusalem: |
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos. | it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. |
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus. | The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly. |
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir. | Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me. |
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe. | But ye believe not, because ye are not of my sheep. |
Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir, | My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: |
und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. | and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. |
Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen. | My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand. |
Ich und der Vater sind eins. | I and the Father are one. |
Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten. | The Jews took up stones again to stone him. |
Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich? | Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me? |
Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott. | The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. |
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"? | Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? |
So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden, | If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), |
sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: "Du lästerst Gott", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn? | say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God? |
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht; | If I do not the works of my Father, believe me not. |
tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm. | But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father. |
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen | They sought again to take him: and he went forth out of their hand. |
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda. | And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode. |
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr. | And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true. |
Und glaubten allda viele an ihn. | And many believed on him there. |