Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Johannes 16

John 16

Johannes 16:1 ^
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
John 16:1 ^
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
Johannes 16:2 ^
Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
John 16:2 ^
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
Johannes 16:3 ^
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
John 16:3 ^
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
Johannes 16:4 ^
Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
John 16:4 ^
But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
Johannes 16:5 ^
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
John 16:5 ^
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Johannes 16:6 ^
Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
John 16:6 ^
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Johannes 16:7 ^
Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
John 16:7 ^
Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
Johannes 16:8 ^
Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
John 16:8 ^
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
Johannes 16:9 ^
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
John 16:9 ^
of sin, because they believe not on me;
Johannes 16:10 ^
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
John 16:10 ^
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
Johannes 16:11 ^
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
John 16:11 ^
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
Johannes 16:12 ^
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
John 16:12 ^
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Johannes 16:13 ^
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden.
John 16:13 ^
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
Johannes 16:14 ^
Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
John 16:14 ^
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
Johannes 16:15 ^
Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
John 16:15 ^
All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
Johannes 16:16 ^
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
John 16:16 ^
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
Johannes 16:17 ^
Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
John 16:17 ^
[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Johannes 16:18 ^
Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
John 16:18 ^
They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
Johannes 16:19 ^
Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
John 16:19 ^
Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
Johannes 16:20 ^
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
John 16:20 ^
Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Johannes 16:21 ^
Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
John 16:21 ^
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
Johannes 16:22 ^
Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
John 16:22 ^
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
Johannes 16:23 ^
Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben.
John 16:23 ^
And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
Johannes 16:24 ^
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
John 16:24 ^
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
Johannes 16:25 ^
Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
John 16:25 ^
These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
Johannes 16:26 ^
An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
John 16:26 ^
In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
Johannes 16:27 ^
denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
John 16:27 ^
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
Johannes 16:28 ^
Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
John 16:28 ^
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
Johannes 16:29 ^
Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
John 16:29 ^
His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
Johannes 16:30 ^
Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
John 16:30 ^
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Johannes 16:31 ^
Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
John 16:31 ^
Jesus answered them, Do ye now believe?
Johannes 16:32 ^
Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
John 16:32 ^
Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
Johannes 16:33 ^
Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
John 16:33 ^
These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Johannes 16 - John 16