Kolosser 2
|
Colossians 2
|
Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben, | For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; |
auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi, | that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ, |
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis. | in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden. |
Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden. | This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech. |
Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum. | For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. |
Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm | As therefore ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him, |
und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar. | rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving. |
Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo. | Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ: |
Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig, | for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, |
und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten; | and in him ye are made full, who is the head of all principality and power: |
in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi, | in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; |
indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten. | having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. |
Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden | And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, [I say], did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses; |
und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet; | having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out that way, nailing it to the cross; |
und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst. | having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. |
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate; | Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day: |
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. | which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. |
Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn | Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind, |
und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe. | and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God. |
So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt? | If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, |
"Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren", | Handle not, nor taste, nor touch |
was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren, | (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men? |
welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft. | Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh. |