Kolosser 3
|
Colossians 3
|
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. | If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. |
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. | Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. | For ye died, and your life is hid with Christ in God. |
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. | When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. |
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, | Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; |
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens; | for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: |
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet. | wherein ye also once walked, when ye lived in these things; |
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. | but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: |
Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus | lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, |
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; | and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: |
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. | where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. |
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; | Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; |
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. | forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: |
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. | and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. |
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! | And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. |
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. | Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. |
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. | And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. | Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. |
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. | Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. | Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. |
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. | Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. |
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht. | Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: |
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen, | whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; |
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus. | knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. |
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. | For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. |