Lukas 21
|
Luke 21
|
Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. | And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. |
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein. | And he saw a certain poor widow casting in thither two mites. |
Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. | And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all: |
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt. | for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had. |
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: | And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, |
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. | As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? | And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass? |
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach! | And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them. |
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. | And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately. |
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, | Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; |
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. | and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven. |
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen. | But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake. |
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis. | It shall turn out unto you for a testimony. |
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. | Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer: |
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. | for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay. |
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. | But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death. |
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. | And ye shall be hated of all men for my name's sake. |
Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. | And not a hair of your head shall perish. |
Fasset eure Seelen mit Geduld. | In your patience ye shall win your souls. |
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. | But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand. |
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein. | Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein. |
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist. | For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, | Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. |
und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird. | And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. |
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, | And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows; |
und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. | men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. |
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. | And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. | But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. |
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: | And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: |
wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist. | when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh. |
Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist. | Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh. |
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. |
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; | But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: |
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. | for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. |
So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. | But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. | And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. |
Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. | And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |