Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Lukas 22

Luke 22

Lukas 22:1 ^
Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
Luke 22:1 ^
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Lukas 22:2 ^
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
Luke 22:2 ^
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
Lukas 22:3 ^
Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf.
Luke 22:3 ^
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
Lukas 22:4 ^
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.
Luke 22:4 ^
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
Lukas 22:5 ^
Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.
Luke 22:5 ^
And they were glad, and covenanted to give him money.
Lukas 22:6 ^
Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen.
Luke 22:6 ^
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
Lukas 22:7 ^
Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm.
Luke 22:7 ^
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
Lukas 22:8 ^
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
Luke 22:8 ^
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
Lukas 22:9 ^
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
Luke 22:9 ^
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
Lukas 22:10 ^
Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht,
Luke 22:10 ^
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
Lukas 22:11 ^
und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
Luke 22:11 ^
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Lukas 22:12 ^
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es.
Luke 22:12 ^
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
Lukas 22:13 ^
Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm.
Luke 22:13 ^
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Lukas 22:14 ^
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
Luke 22:14 ^
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
Lukas 22:15 ^
Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.
Luke 22:15 ^
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Lukas 22:16 ^
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
Luke 22:16 ^
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Lukas 22:17 ^
Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;
Luke 22:17 ^
And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
Lukas 22:18 ^
denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.
Luke 22:18 ^
for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Lukas 22:19 ^
Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis.
Luke 22:19 ^
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Lukas 22:20 ^
Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
Luke 22:20 ^
And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.
Lukas 22:21 ^
Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische.
Luke 22:21 ^
But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Lukas 22:22 ^
Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird!
Luke 22:22 ^
For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
Lukas 22:23 ^
Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.
Luke 22:23 ^
And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
Lukas 22:24 ^
Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden.
Luke 22:24 ^
And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
Lukas 22:25 ^
Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren.
Luke 22:25 ^
And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
Lukas 22:26 ^
Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener.
Luke 22:26 ^
But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Lukas 22:27 ^
Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
Luke 22:27 ^
For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
Lukas 22:28 ^
Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.
Luke 22:28 ^
But ye are they that have continued with me in my temptations;
Lukas 22:29 ^
Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,
Luke 22:29 ^
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
Lukas 22:30 ^
daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Luke 22:30 ^
that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Lukas 22:31 ^
Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;
Luke 22:31 ^
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
Lukas 22:32 ^
ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder.
Luke 22:32 ^
but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
Lukas 22:33 ^
Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
Luke 22:33 ^
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
Lukas 22:34 ^
Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
Luke 22:34 ^
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Lukas 22:35 ^
Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals.
Luke 22:35 ^
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
Lukas 22:36 ^
Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
Luke 22:36 ^
And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
Lukas 22:37 ^
Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet." Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende.
Luke 22:37 ^
For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
Lukas 22:38 ^
Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
Luke 22:38 ^
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Lukas 22:39 ^
Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort.
Luke 22:39 ^
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
Lukas 22:40 ^
Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Luke 22:40 ^
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Lukas 22:41 ^
Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete
Luke 22:41 ^
And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,
Lukas 22:42 ^
und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
Luke 22:42 ^
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Lukas 22:43 ^
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
Luke 22:43 ^
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
Lukas 22:44 ^
Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
Luke 22:44 ^
And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
Lukas 22:45 ^
Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
Luke 22:45 ^
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
Lukas 22:46 ^
und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!
Luke 22:46 ^
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
Lukas 22:47 ^
Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen.
Luke 22:47 ^
While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
Lukas 22:48 ^
Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?
Luke 22:48 ^
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Lukas 22:49 ^
Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen?
Luke 22:49 ^
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
Lukas 22:50 ^
Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
Luke 22:50 ^
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
Lukas 22:51 ^
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.
Luke 22:51 ^
But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
Lukas 22:52 ^
Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
Luke 22:52 ^
And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
Lukas 22:53 ^
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
Luke 22:53 ^
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Lukas 22:54 ^
Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.
Luke 22:54 ^
And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
Lukas 22:55 ^
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.
Luke 22:55 ^
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
Lukas 22:56 ^
Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm.
Luke 22:56 ^
And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
Lukas 22:57 ^
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Luke 22:57 ^
But he denied, saying, Woman, I know him not.
Lukas 22:58 ^
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht.
Luke 22:58 ^
And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
Lukas 22:59 ^
Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
Luke 22:59 ^
And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
Lukas 22:60 ^
Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn.
Luke 22:60 ^
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
Lukas 22:61 ^
Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
Luke 22:61 ^
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
Lukas 22:62 ^
Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
Luke 22:62 ^
And he went out, and wept bitterly.
Lukas 22:63 ^
Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,
Luke 22:63 ^
And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.
Lukas 22:64 ^
verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug?
Luke 22:64 ^
And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
Lukas 22:65 ^
Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luke 22:65 ^
And many other things spake they against him, reviling him.
Lukas 22:66 ^
Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat
Luke 22:66 ^
And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
Lukas 22:67 ^
und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;
Luke 22:67 ^
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Lukas 22:68 ^
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los.
Luke 22:68 ^
and if I ask [you], ye will not answer.
Lukas 22:69 ^
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Luke 22:69 ^
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
Lukas 22:70 ^
Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
Luke 22:70 ^
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Lukas 22:71 ^
Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Luke 22:71 ^
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Lukas 22 - Luke 22