Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Markus 4

Mark 4

Markus 4:1 ^
Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer.
Mark 4:1 ^
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
Markus 4:2 ^
Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
Mark 4:2 ^
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
Markus 4:3 ^
Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.
Mark 4:3 ^
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
Markus 4:4 ^
Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf.
Mark 4:4 ^
and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
Markus 4:5 ^
Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Mark 4:5 ^
And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
Markus 4:6 ^
Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es.
Mark 4:6 ^
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Markus 4:7 ^
Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht.
Mark 4:7 ^
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Markus 4:8 ^
Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig.
Mark 4:8 ^
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Markus 4:9 ^
Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
Mark 4:9 ^
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
Markus 4:10 ^
Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.
Mark 4:10 ^
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Markus 4:11 ^
Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,
Mark 4:11 ^
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Markus 4:12 ^
auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden.
Mark 4:12 ^
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
Markus 4:13 ^
Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?
Mark 4:13 ^
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
Markus 4:14 ^
Der Sämann sät das Wort.
Mark 4:14 ^
The sower soweth the word.
Markus 4:15 ^
Diese sind's aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war.
Mark 4:15 ^
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
Markus 4:16 ^
Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,
Mark 4:16 ^
And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
Markus 4:17 ^
und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.
Mark 4:17 ^
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Markus 4:18 ^
Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,
Mark 4:18 ^
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
Markus 4:19 ^
und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.
Mark 4:19 ^
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Markus 4:20 ^
Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.
Mark 4:20 ^
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Markus 4:21 ^
Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze.
Mark 4:21 ^
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
Markus 4:22 ^
Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
Mark 4:22 ^
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
Markus 4:23 ^
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
Mark 4:23 ^
If any man hath ears to hear, let him hear.
Markus 4:24 ^
Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.
Mark 4:24 ^
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
Markus 4:25 ^
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.
Mark 4:25 ^
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
Markus 4:26 ^
Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
Mark 4:26 ^
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
Markus 4:27 ^
und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß.
Mark 4:27 ^
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
Markus 4:28 ^
Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren.
Mark 4:28 ^
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Markus 4:29 ^
Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
Mark 4:29 ^
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
Markus 4:30 ^
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
Mark 4:30 ^
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
Markus 4:31 ^
Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden;
Mark 4:31 ^
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
Markus 4:32 ^
und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.
Mark 4:32 ^
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
Markus 4:33 ^
Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
Mark 4:33 ^
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
Markus 4:34 ^
Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus.
Mark 4:34 ^
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
Markus 4:35 ^
Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
Mark 4:35 ^
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
Markus 4:36 ^
Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
Mark 4:36 ^
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
Markus 4:37 ^
Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
Mark 4:37 ^
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
Markus 4:38 ^
Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
Mark 4:38 ^
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
Markus 4:39 ^
Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.
Mark 4:39 ^
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Markus 4:40 ^
Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?
Mark 4:40 ^
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
Markus 4:41 ^
Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
Mark 4:41 ^
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Markus 4 - Mark 4