Matthäus 4
|
Matthew 4
|
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. | Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. |
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn. | And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered. |
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. | And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. |
Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht." | But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. |
Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels | Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple, |
und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. | and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. |
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen." | Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. |
Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit | Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; |
und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. | and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. |
Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen." | Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm. | Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him. |
Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land. | Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee; |
Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali, | and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali: |
auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: | that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, |
"Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa, | The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, |
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen." | The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up. |
Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! | From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. |
Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer. | And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers. |
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! | And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. |
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. | And they straightway left the nets, and followed him. |
Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie. | And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. | And they straightway left the boat and their father, and followed him. |
Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk. | And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. |
Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund. | And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them. |
Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans. | And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan. |