Numeri 10
|
Numbers 10
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. | Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. |
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts. | And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. |
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel. | And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen. | And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. |
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten. | And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten. | But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen. | And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. |
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden. | And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott. | Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. |
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. | And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. |
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan. | And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. |
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose; | And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses. |
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs; | And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars; | And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons. | And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. | And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. |
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs; | And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; | And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad. | And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen. | And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming. |
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds; | And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse; | And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin. | And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer; | And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser; | And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran. |
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali. | And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer. | Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward. |
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt. | And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel. |
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen. | And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. |
Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein. | And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. |
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun. | And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. |
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten. | And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen. | And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp. |
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir! | And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels! | And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel. |