Numeri 13
|
Numbers 13
|
Und der HERR redet mit Mose und sprach: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann. | Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them. |
Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel. | And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel. |
Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben; | And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon; | Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; | Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar; | Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim; | Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. |
Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin; | Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon; | Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse; | Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan; | Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser; | Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali; | Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad. | Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua. | These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. |
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge | And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country: |
und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist; | and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many; |
und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen; | and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben. | and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes. |
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht. | So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath. |
Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten. | And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen. | And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs. |
Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten. | That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. |
Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen, | And they returned from spying out the land at the end of forty days. |
gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen. | And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. |
Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht; | And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst. | Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan. | Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan. |
Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen. | And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark, | But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge. | And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature. |
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen. | And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |