Psalmen 102
|
Psalms 102
|
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! | Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! | Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. |
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. | For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. |
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. | My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. |
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. | By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. |
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. | I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. | I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. |
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. | Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen | For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, |
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. | Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. |
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. | My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. |
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. | But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. |
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. | Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. |
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, | For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. |
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, | So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. |
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. | For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. |
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. | He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. |
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. | This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. |
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, | For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; |
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, | To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; |
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, | That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; |
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. | When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. |
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. | He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. | Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. |
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. | They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. | But thou art the same, And thy years shall have no end. |
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. | The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. |