Psalmen 104
|
Psalms 104
|
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. | Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: |
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; | Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; | Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; |
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; | Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; |
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. | Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. |
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. | Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. |
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. | At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. | (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. |
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. | Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. |
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, | He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; |
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. | They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. |
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. | By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. |
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; | He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, | He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, |
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; | And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. |
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. | The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; |
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. | Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. |
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. | The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. |
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. | He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. |
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, | Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. |
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. | The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. | The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. |
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. | Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. |
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. | O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. |
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. | Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. |
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. | There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. |
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. | These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. | Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. |
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. | Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. |
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. | Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. |
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. | Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: |
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. | I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. | Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. |
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! | Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 |