Psalmen 106
|
Psalms 106
|
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? | Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! | Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, | Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. | That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. | We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. |
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. | Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. |
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste | He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. |
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; | And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. |
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. | And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. | Then believed they his words; They sang his praise. |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. | They soon forgat his works; They waited not for his counsel, |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. | But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. | And he gave them their request, But sent leanness into their soul. |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. | They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, | The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. |
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. | And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. |
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild | They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. | Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, | They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. | Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. |
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. | Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. |
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht | Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, |
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. | But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste | Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. | And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. |
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen | They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. |
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. | Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. |
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. | Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. |
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. | And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. | They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. | Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; | They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, |
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke | But mingled themselves with the nations, And learned their works, |
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. | And served their idols, Which became a snare unto them. |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; | And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. | Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe | Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. | And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. | Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. | Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, | Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, | And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. |
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. | He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. | Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 |