Psalmen 107
|
Psalms 107
|
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat | Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, |
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. | And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. |
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, | They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. |
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; | Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, |
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: | He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. | For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. |
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, | Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, |
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, | Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: |
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; | Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. |
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: | He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. | For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. |
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, | Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. |
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; | Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. |
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. |
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: | He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. |
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; | They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; |
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, | These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. |
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. |
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, | They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. |
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. |
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. |
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten | He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. |
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: | Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. | Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. |
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, | He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; |
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. | A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. |
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen | He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. |
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, | And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, |
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. | And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. |
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. |
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. | Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. |
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, | He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. | Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. |
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. | The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. |
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. | Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. |