Psalmen 109
|
Psalms 109
|
Gott, mein Ruhm, schweige nicht! | Hold not thy peace, O God of my praise; |
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; | For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. |
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. | They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. |
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. | For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. |
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. | And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. |
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. | Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. |
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. | When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. |
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. | Let his days be few; [And] let another take his office. |
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. | Let his children be fatherless, And his wife a widow. |
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. | Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. |
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. | Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. |
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. | Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. |
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. | Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. |
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. | Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. |
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, | Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; |
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. | Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. |
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. | Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. |
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; | He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. |
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. | Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. |
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. | This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. |
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! | But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; |
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. | For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. |
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. | My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. |
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. | I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. |
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, | Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: |
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. | That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. |
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. | Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. |
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. | Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. | I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. |
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. | For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. |