Psalmen 144
|
Psalms 144
|
Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, | Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight: |
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. | My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? | Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him? |
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. | Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away. |
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; | Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke. |
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; | Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them. |
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, | Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens; |
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. | Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, | I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. |
der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. | Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword. |
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, | Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; | When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace; |
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; | [When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; |
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. | [When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets: |
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! | Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 [A] [Psalm] [of] praise; of David. |