Psalmen 22
|
Psalms 22
|
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. | For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning? |
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. | O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. |
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. | Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. | They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. | But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: | All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying], |
"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." | Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. |
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. | But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts. |
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. | I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. |
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. | Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help. |
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. | Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round. |
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. | They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion. |
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. | I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me. |
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. | My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. |
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. | For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet. |
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. | I may count all my bones; They look and stare upon me. |
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. | They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots. |
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! | But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me. |
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! | Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog. |
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! | Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me. |
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. | I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee. |
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. | Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel. |
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. |
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. | Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him. |
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. | The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. |
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. | All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. | For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations. |
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. | All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive. |
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. | A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation. |
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. | They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. |